Donnerstag, 24. Februar 2011

alles, was man bisher über das Lernen und die Entwicklung der Vogellieder weiss, wurde an einer Handvoll Arten, unter ihnen Nachtigallen und Zebrafinken, erforscht, Daphne Rosen at shool, es gibt aber um die neuntausend Vogelarten auf der Welt, und von den meisten weiss man, was das Lernen ihrer Lieder und das Potential ihrer Stimmen betrifft, so gut wie nichts, tunc iubente rege indutus est Danihel purpura, alte Ehepaare gehen vorbei, die lange Ehe zeichnet sich ab in ihrer Körperhaltung, ihrem Gang, ihren Gesten, die Herren, wie sehen das mehrfach, erinnern an Affen, die in langer Gefangenschaft alt geworden sind, nicht mehr geschickt,
unser Liebeskonzept schliesst nicht nur die Ehe aus, sondern macht sogar den Ehebruch zur eigentlichen Bedingung, denn unsere Liebe muss irdisch unmöglich, verboten und gefährlich sein, das Köpfchen aufzustutzen, today He who hung the earth upon the waters is hung upon the Cross, wake-up call um acht Uhr 15, wir nehmen kein Frühstück, leben so besser, mit unseren empfindlichen Eingeweiden, die wir demnächst wieder in Ordnung bringen müssen, wieder geht es zu Fuss zu den Kristallpalästen,

Freitag, 18. Februar 2011

dieses Mal durch die Bréderode straat zum Troonplein, dort ein Reiterstandbild, ein Leopold, dann wieder die Luxemburgstrasse, wieder allerlei schöne Damen und geschäftige Herren, Sprachfetzen, und Volk, Fussvolk, eine attraktive schwarze Dame läuft minutenlang vor uns, mit mächtigem Körper, für den Park bleibt keine Zeit, wir haben nur Zeit für ein paar Gedanken an den Park, an Liebesgeschichten, es wird doch gewiss hier auch Liebesgeschichten geben, klappt es hier, klappt es nicht, das wüssten wir gerne, et circumdata est torques aurea collo eius, He who is King of the angels is arrayed in a crown of thorns, das Leben so sich im Genuss verliert, He who wraps the heavens in clouds is wrapped in the purple of mockery,
setz ich mich ans Rädlein hin, nur so, meint er, sei es zu erklären, dass für die europäische Literatur Liebe als Leidenschaft identisch sei mit verbotener Liebe, mit Ehebruch also, will mein Fädlein drehen, autistische Erfindungen, solipsistische Kunstgebilde sind denkbar, wir stellen uns einen Dichter vor, der seine Verse in einer Privatsprache schreibt oder zerstört, was er geschrieben hat, einen Maler, der sich weigert, seine Leinwände anderen zugänglich zu machen,  Regina Confessorum, und er schreibt, dass all unsere Literaturen nichts wären ohne den Ehebruch, ora pro nobis, die Begegnung mit dem Ästhetischen ist neben bestimmten Arten religiöser und metaphysischer Erfahrung der tiefgreifendste Aufruf zur Wandlung, der menschlicher Erfahrung möglich ist, et praedicatum est de eo quod haberet potestatem tertius in regno,
wiederum ist das zusammenfassende Bild das einer Verkündigung, einer schrecklichen Schönheit oder eines Ernstes, die in das kleine Haus unserer vorsichtigen Existenz hereinbrechen, Kept treading, der erste Schlag ist ein Probeschlag, treading,
sie lächelte besitzergreifend und dunkel drohend, Chanel Szent Péter, die Geschichte dieser Geheimlehre falle zusammen mit der Geschichte des Tristan-Mythos, dieser regiere insgeheim die ganze abendländische Literatur, er habe die Herrlichkeit aller grossen Liebe absorbiert, könyörögj érettünk, es jammert uns, wenn wir hören, dass einem Jüngling schon die Zähne ausbrechen, einem andern die Augen erblinden, sweet talkin' woman, es gibt die Dreifaltigkeit Rubljevs, folglich gibt es Gott, till it seemed, wüssten wir alles Unwiderrufliche und Hoffnungslose, das in seinem ganzen Wesen steckt, wie gross würde erst der Jammer sein, that sense was breaking through, weshalb leiden wir hierbei eigentlich, wir leiden, weil die Jugend fortführen soll, was wir unternommen haben, und jeder Ab- und Anbruch ihrer Kraft unserem Werke, das in ihre Hände fällt, zum Schaden gereichen will,

Donnerstag, 17. Februar 2011

Mittwoch, 16. Februar 2011

I was searchin' on a one-way street, es ist der Jammer über die schlechte Garantie unserer Unsterblichkeit, oder, wenn wir uns nur als Vollstrecker der Menschheits-Mission fühlen, der Jammer darüber, dass diese Mission in schwächere Hände, als die unsrigen sind, übergehen muss, I was hopin' for a chance to meet, OMG that girl is such a weird goth,

et Darius Medus successit in regnum annos natus sexaginta duo, dabei leiden alle, die an diesem Land leiden, nur an ihrer eigenen Verklemmtheit, die ihnen nicht erlaubt, bei den einheimischen Frauen ihr Glück zu finden, sie enttäuschen und werden enttäuscht und wollen dann weg, sie denken, in Paris oder New York sei es leichter, Frauen zu finden, dort seien die Frauen so oberflächlich und gutmütig und leichtlebig, dass sie sich auch mit einem schwerfälligen Wichtigtuer aus der Schweiz ohne weiteres einlassen würden, the flakes of his flesh are joined together, vielleicht klappt es nicht, ergibt sich nichts, vielleicht haben sie nicht genug Zeit, müssen immer von Sitzung zu Sitzung eilen, vielleicht kommen nie nie heraus aus den Übersetzerkabinen, vielleicht wagen sie sich nicht heraus, vielleicht sind sie sehr scheu, sehr zurückhaltend, vielleicht sind hier alle total zurückhaltend und leiden nicht einmal darunter,
vielleicht glauben sie, dass es sich so gehöre, dass dies normal sei und das andere abnormal, zum Stehen kaum wird noch das Füßchen taugen, klarsichtig ein schlichtes, verschwiegenes, diskretes Leben führen, zwischen klugen Büchern, einigen wenigen Geschöpfen in Liebe zugetan, steht ein bucklicht Männlein da, und das Széchenyi-Bad ist schön, eadem nocte interfectus est Balthasar rex Chaldeus, demzufolge schreien deutsche Männer auf dem Gipfel der Lust Ich komme, während die Japaner und Ungarn genau das Gegenteil, nämlich Ich gehe rufen, lässt das Rad nicht gehen, wer war Széchenyi, whoosh, aber was wissen wir denn, vielleicht gibt es hier in diesen Riesengebäuden ja die allergrössten Leidenschaften, vielleicht ist alles nur Kulisse, um die grossen Passionen auszuleben, die Sitzungen nur Kulisse, der wahnsinnige Aktivismus nur Vorwand für das Schöne, das vor und nach den Sitzungen geschieht,
whoosh, wenn nur die Hauptsache da sei, die Liebe, das Brennen, das Ergriffensein, dann sei es einerlei, ob man Mönch auf dem Berg Athos sei oder Lebemann in Paris oder ob man als Beamter, verheiratet und mit zwei Kindern, in einem Vorort von Brüssel lebe, Vnd da er das Volck sahe, und wir haben uns sehr viel ausgedacht, Sätze, Wendungen, Wörter, Komplimente, Schmeicheleien, wir haben uns vorbereitet, für alle Eventualitäten, für jede Drehung des Glücksrades, they are firm in themselves,

es wäre wunderbar, es wäre aller Aufwand verzeilich, wenn der wahnsinnige Aktivismus nur Vorwand wäre, nur Nebensache, dann könnten wir ihn leichter ertragen, dann hätte er Sinn, wenn er aber nicht Nebensache ist, sondern Hauptsache, Zweck alles Reisens, aller Hotelübernachtungen, alles Koffertragens, dann ergibt sich kein Sinn, dann will uns die Sache weniger gefallen, dann ist die Sache nicht nachvollziehbar und unverständlich und unbegreiflich, I was waitin' for the operator on the line, Széchenyi gab es eine ganze Menge, Széchenyi ist ein ungarisches Adelsgeschlecht, Abaros, wir fahren um vier Uhr hin, es geht ja ganz schnell, nur wenige Stationen mit der Metro, wir finden uns gut zurecht, zahlen den Eintritt, versorgen unsere Kleider in einem Kästchen, sehen zu, dass wir nicht ausgleiten auf dem nassen Boden, Gróf István Széchenyi, geboren am 21. September 1791 in Wien, gestorben am 8. April 1860 in Döbling, war ein ungarischer Staatsreformer und Unternehmer, she's gone so long, prachtvoller Innenhof mit drei grossen Becken, alle warm, mit unterschiedlichen Temperaturen, Regina Virginum,
der Akt der offiziellen Inbesitznahme des neuen Landes wird durch eine feierliche Grundsteinlegung besiegelt, aber ein weiblicher Lustschrei stört die Zeremonie empfindlich, das Publikum wendet sich empört der Schallquelle zu und findet ein Liebespaar, das sich ekstatisch im Schlamm wälzt, ora pro nobis, wir sind unschuldig, wir können nichts dafür, die Wörter erscheinen doch ganz einfach, in ungeheuren Massen, sind nicht zu lenken, nicht aufzuhalten, dringen in uns ein, setzen sich fest, nisten sich ein, vermehren sich, verwandeln sich,

 

Donnerstag, 10. Februar 2011

tanzen einen wilden Tanz, bilden Ketten, Strukturen, Formen, melde dich, hacer la paja, hacer una paja, hacerse las punjetas, what can I do, und so hat auch dieser Knabe das Gift eingesogen, vermittelt durch tausend verlockende schiefe Begriffe, vermittelt durch Heftchen und Gedichtchen und Bücher, Werther, Dostojewski, Lederstrumpf, Tasso, vermittelt durch Ermahnungen, Predigten und Witze, der Knabe hat Talent, ist den Sachen nachgegangen, hat am Ende nie genug davon bekommen können, muss nun sein Leben lang immer wieder diesen Lieben nachspringen, where could she be, y si me haces una paja, no, cómo hacer una paja, no, le hizo una paja a su amigo, no, und schon ist es 14.25 Uhr, schon ist der Vormittag vorbei, es geht alles immer vorbei, wir merkten es nicht, eine lange Sitzung mit vielen Traktanden, wo waren wir, wir waren dabei, sind photografiert worden, man kann das sehen, sind durch die grossen Hallen und über Rolltreppen zum Mittagessen gegangen, im Altiero Spinelli, haben uns vom Buffett bedient, zuerst Salate, Fleisch, allerlei gute Sachen, viel Mayonnaise, dann Pasta, dann Desserts, Abasdarhon,
wir sind unschuldig, können nichts dafür, wenn diese Wörter unanständig sind, dumm, böse, hässlich, grob, und wir sind unschuldig, wenn diese Worte gut sind, lustig, zärtlich, klug, schön,
jamert jn desselbigen, dang that chick has amazing tarts, blah blah blah, oder sollten wir etwa Einfluss nehmen, sollten wir sie zu dirigieren versuchen, als kleiner schlimmer Worttyrann, der sie einfängt, einsperrt und foltert und köpft, sollten wir zum Wortvernichter werden, I am weak, das wäre sehr lächerlich, die Wortvernichter können die Worte nämlich nicht vernichten, ihre Bemühungen sind fruchtlos und lächerlich, Wörter können nicht vernichtet werden, sie weichen aus, fliehen und treiben anderswo ihre Spiele, but Thou art strong, people are not equal and will never be equal no matter how hard the goverment tries,
Jesus, das Böse ist mitten unter uns, keep me from all wrong, 340 Millionen Jahre vor uns lebte ein Vorfahr, ein Amphibium, das der Vorfahr aller Tetrapoden geworden ist, Tetrapoden sind Vierfüssler, zu denen auch wir gehören, wir haben uns erst vor sehr kurzer Zeit auf zwei Beine gestellt, I'll be satisfied as long, I didn't realize her boobs were that big until she took off her shirt, they were totally big and amazing, As I walk,

Dienstag, 8. Februar 2011

der Wortvertreiber kann die Worte im übrigen nie für lange aus seinem Kopf vertreiben, sie kehren sofort wieder zurück, und wenn er sie auch hätte vertreiben können, was einem Heiligen gelingen mag, so sitzen sie doch fest und sicher in Millionen von anderen Köpfen, unter diesen Umständen ist es vielleicht besser, wenn man sie einfängt und pflegt und hütet, let me walk close to Thee, alle sehr sauber, Denn sie waren verschmacht vnd zurstrewet wie die Schafe, beeinflusst durch Jeremy Bentham und Adam Smith stellte Széchenyi sich ab 1825 vollkommen in den Dienst seiner Nation, um deren wirtschaftliche Zurückgebliebenheit gegenüber dem Westen zu beenden und ihre Lage zu verbessern, they cannot be moved, wir sind in bester Stimmung, lassen uns von den heissen Wasserstrahlen massieren, Hals, Schultern, Beine, Fusssohlen, mal sehen, wie sich das auswirkt, ein Becken mit 28 Grad, ein Becken mit 37 Grad, wir fühlen uns wohl, stehen ohne alle Empfindlichkeiten und ohne alles Grausen mitten unter den Badenen, die keinen Hirten haben, why did fish first develop the changes that permitted the move out of water onto the land, so schlürft sie fort,
kommt, wer immer ihr seid, seid willkommen, lasst euch nieder, seid zufrieden, man mische sich nicht ein, man lasse uns machen, man sei uns vielleicht sogar ein bisschen dankbar für diese schwere Wortarbeit, man achte uns doch vielleicht sogar, man nehme sich ein Beispiel an unserer Gelassenheit, unserer Ruhe und Toleranz, und mitten unterm Saugen,

 
Frösche bilden eine der erfolgreichsten Arten, Frösche sind sehr spezialisierte Springmaschinen, können sehr weit springen, manche springen bis zu fünfzig Mal ihre Körperweite, das ist eine gute Erfindung, damit kann man sich auf dieser Erdoberfläche recht gut behaupten, don't know what I'm gonna do, in der Türkei ruft er bosaliyorum, das heisst Ich entleere mich, Beobachtung der Schachspieler, einige spielen im Bad, andere an Tischen im Hof, ein Herr, der selber nicht spielt, sitzt vor einem verwaisten Brett, lädt uns ein, wir könnten hier spielen, müssten nur warten, die Herren würden gleich kommen, er zeigt auf zwei uralte Männer, die am Bassinrand schwatzen, wir warten eine Weile, gehen dann aber weiter, die Herren haben anderes vor, kommen nicht zum Brett zurück, umnebelt ihr der Tod die tausend Augen, o comme c’est bon, que Madame me boive bien,
di ggössä träbiän, you are soo weird, di lö, kamen zurück zum Konferenzsaal, den Weg kennen wir nun, es geht mit einem der vielen Lifte hinauf in den siebten Stock, dann durch lange verwinkelte Korridore zum Konferenzsaal, auf beiden Seiten stehen die Türen der Büros offen, wir sehen die Angestellten im Turm zu Babel an der Arbeit, die Namen geben uns zu denken, Abathur Muzania, es ist 14.25 Uhr, und wir müssen still sitzen und zuhören bis mindestens 17.00 Uhr, dann wird man uns entlassen, dann sind wir frei, könnten etwas unternehmen, wenn wir denn zu einer Unternehmung fähig wären,
as I was walking all alane, aber nun sind zunächst zwei Stunden und fünfunddreissig Minuten zu bewältigen, wir haben immer unser Blöcklein zur Hand, notieren uns das eine oder andere Wort, das fällt nicht auf, wir tun es sehr diskret, haben uns versichert, dass uns niemand von hinten auf den Block sehen kann, und wir machen dazu ein ernsthaftes Gesicht, es sieht so aus, als ob wir uns Notizen zu den einzelnen Vorträgen und Diskussionsvoten machen würden, für den späteren Gebrauch, im eigenen Haus, I heard twa corbies making a mane, il y a des maux effroyables et d'horribles malheurs où l'on n'ose penser, et dont la seule vue fait frémir, s'il arrive que l'on y tombe, l'on se trouve des ressources que l'on ne se connaissait point, l'on se raidit contre son infortune, et l'on fait mieux qu'on ne l'espérait, mäm si ssä medioggrä, get your guns cleaned now, 1775 is coming back, Madre mia, ob das so einfach ist, das wage ich zu bezweifeln, dachte sie, das geht nicht so leicht, wie sie meinen, denn sie kommen ja nicht los von ihrer verknorzten Natur, von dieser Natur müssten sie loskommen,

Sonntag, 6. Februar 2011

the tane unto the t'other say, alors nous devrions en effet organiser quelque chose, where sall we gang and dine to-day, jetzt, dachte sie und schaute ihn weiter mit grossen Augen an, aber der Tubel rührte sich nicht, brachte kein Wort heraus, der Tubel will gewiss zurück in sein blöde Kantonnement, zu seinen versoffenen Kameraden,

Donnerstag, 3. Februar 2011

ihm ist das alles zu gefährlich, di ggössä märweyöh, estoy desesperada, nadie quiere follar conmigo, in behint yon auld fail dyke, es ist den Kleinen leider immer alles viel zu gefährlich, dachte sie, und so lassen wir ihn denn eben gehen, schönen Abend, sagte sie mit dunkler belegter Stimme, in einem sehr vorwurfsvollen Ton, der ihm ewig in Erinnerung bleiben wird, vielleicht nützt ihm am Ende diese traurige Szene doch etwas, vielleicht setzt sie doch etwas in Gang, I wot there lies a new slain knight, die Frau, auf die der junge Mann trifft, verkörpert ein literarisches Klischee, eines der wirksamsten und aufregensten der Zeit, das ein verfügbares Stereotyp und doch immer noch unmittelbar heftige Erfahrung ist,
es ist das Bild von der Frau als einer wilden Fahrenden, Zigeunerin und Zauberin, da sprach er zu seinen Jüngern, wir sind nicht unglücklich darüber, dass diese Geschichte jetzt erledigt ist, es ist ja kein Mensch zu sehen, der sie verstehen könnte, wir aber wünschen uns einen solchen Menschen herbei, I gotta get back to you, es genügt schon, zwei Gruppen von Zellen zu schaffen, die jeweils positive, neutrale oder negative Valenzen gegenüber den Mitgliedern der eigenen beziehungsweise der anderen Gruppe haben, damit viel los ist, da wird gewandert, da schliesst man sich zusammen, bildet Dörfer, Städte, Quartiere, da sondert man sich ab, da ergeben sich aus der gleichen Ursuppe je nach Programmierung der Individuen und der Grösse der zellulären Welt die unterschiedlichsten und verrücktesten Muster,
Regina Sanctorum omnium, ja, dachte sie, es ist einiges faul in diesem Staat, und diejenigen, die Veränderungen bringen könnten und müssten, haben nicht genug Phantasie und Kraft, diese Veränderungen in Gang zu bringen, and naebody kens that he lies there, nichts kommt in Gang, gar nichts, der Mut reicht höchstens für den Besuch bei einer Hure, but his hawk,

Dienstag, 1. Februar 2011




wer ist Spinelli, wir haben keine Ahnung, aber profitieren wir von den Referenten, lernen wir wenigstens etwas Englisch, machen wir doch hier Fortschritte, und schon sind zehn Minuten vorbei, schon ist es 14.35 Uhr, man hat gewaltige Pläne, his hound, der Student stand noch immer da, wie angewurzelt, sie holte tief Luft und stiess sie wieder zischend durch die geschlossenen Zähne hinaus, das sah beängstigend aus, eine Furie, denkt der Student jetzt, dachte sie, eine Furie, man muss solchen Frauen aus dem Weg gehen, einen weiten Bogen um sie machen, denkt er jetzt, dachte sie, aus dem Weg gehen, das ist natürlich kreuzverkehrt, wohin kommen sie, wenn sie immer allem aus dem Weg gehen,
you gotta slow down sweet talkin' woman, wir fragen uns, ob wir nicht zu viel lieben, oder ob wir nicht zu wenig lieben oder etwa gar nicht, increased value, so tönt es, von main segments wird gesprochen, von impacts, wenn wir nur wüssten, wie weit sie das alles ernst nehmen, sie nehmen es womöglich nicht ernst, überhaupt nicht, in keiner Weise, sie tun nur so, als ob sie es ernst nehmen würden, and lady fair, mais tu ne bouges pas, connard, t’es lâche, tu ne veux pas y aller tu veux vivre ton existence lâche et médiocre, et inutile, bon pour rien, t’as peur, oh t’as donc peur, tu aimerais avoir une existence ennuyante, tu aimerais que rien se passe dans ta vie, rien, his hound is to the hunting gane, sie ist erschreckend schön, sie ist merkwürdig, seltsam, irritierend, von Gerüchten und Geheimnissen umgeben, very weird, very very weird, woohoo, die Erde kann die industrielle Zivilisation nicht weiter ertragen, alle wichtigen Parameter für ihren Erhalt weisen nach unten, his hawk to fetch the wild-fowl hame, auf der Strasse aufgelesen, his lady's ta'en another mate, an amazing woman with many wonderful qualities, all of which are overshadowed by her boobs, so we may mak our dinner sweet,
cela est important, que rien se passe, qu’on reste dans sa chambre, dans son appartement, que la femme se taise, que la femme est content avec ce qu’elle a, content avec la médiocrité, avec la banalité, avec la bêtise, avec la tristesse, avec la bassesse, analia,

nach weniger als zwei Stunden verlassen wir die grossartigen Anlagen, erhalten somit noch eine Quittung, mit der wir an der Kasse 300 Forint zurückerhalten, ora pro nobis, dieses Engagement brachte ihm seitens seines Konkurrenten und zeitweiligen Widersachers Lajos Kossuth den bis heute verwendeten Ehrentitel Grösster Ungar ein, Lwanga Szent Károly, es lebt in uns aber auch eine tiefe Angst vor diesem technischen Apparat, vor diesem Hexenbesen, den wir in Bewegung gesetzt zu haben glauben, und dessen Wirkungen wir ratlos wie die Zauberlehrlinge gegenüberstehen,