Samstag, 29. Mai 2010

Denn der HERR ist ein Gott des gerichts, les égarements de Belinda prirent des proportions alarmantes, Sainte Marie, der dichterische Mensch flieht schon in seinen Jugendjahren zur Gestaltung, er versucht zu formen, was ihn bedrängt und was Andere menschlich überstehen, diese ersten Versuche sind fast immer wertlose Lernstücke, aber noch das eigentliche Erstlingswerk erhält sein stürmisches, unwiederholbares Aussehen von der dumpf erlebten Jugendnot, priez pour nous, Hochpersönliches und Überpersönliches vermischen sich noch mit ihm, die Form ist unrein, aber nachträglich schwer zu verbessern, People dey waka,

Mittwoch, 26. Mai 2010

diese Liebesausweise haben eine grosse Speicherkapazität, die erlaubt, das gesamte Liebesgeschehen zu erfassen, the sufficiency criterion, wir haben Zugriff zu diesen Informationen, können im Museum jederzeit bei jedem Menschen sehen, was los ist, the action must be necessary, was ist los, ist viel los, oder herrscht Flaute, because actions of individuals or member-state governments alone will not achieve the objectives of the action, im allgemeinen herrscht grosse Flaute, seltsam ist das, warum geschieht nichts, warum tun sie nichts, das ist traurig,
Mère de Dieu, priez pour nous, gewalltige Justitz-, Gerichts-, Regierungs-, Gefängniss-, Privaat- und sonstige Grand-Paläste und ditto Grand-Hottels I., II, und III. Ranges, Theaater, Museeums, Schuhlen, Fabriken, Spittähler, Bahn-Hööfe, Anstalten und Instituts, Schiffs-Häven, Gross-Brüken und reitzende Baum-Alleen, give me broken lies, wir müssten sie anhalten, müssten sie fragen, sie beraten, etwas in Gang bringen, when you don't feel pain, vor vierzig Jahren war hier einiges im Gang, let me smell your thighs, einiges, mama,
Nietzsches Vereinsamung im jahreszeitlichen Wechsel von Sils-Maria und Nizza zwischen 1884 und 1888 schritt immer weiter voran und nahm katastrophale Züge an, artist uturo, Angel Gómez Martínez, Manuel Díaz González, José Delgado y Gálvez, so heisst man, wenn man Matador ist, your mouth opens woman, Sebastienne trachtte haar aandacht te trekken, maar de blondine was totaal overgeleverd aan haar geneugten, artist nagami yuu, in de kelder of de sauna beproefde Florence Tortillard haar wreedste instinkten op de onfortuinlijke Fortuny, programs, betagte Globetrotter, Wanderfreunde, mit Travel-Rucksack und Rollkoffer sind sie unterwegs und haben es immer furchtbar eilig, ideas, einer rennt zum wartenden Tram, die auf seinem Rollkoffer befestigten Taschen und Päcklein verrutschen, er muss anhalten, die verflixten Dinger neu ordnen, rennt dann weiter sein Altmänner-Rennen, das Tram ist noch da, er stürzt hinein, es fährt noch einige Minuten lang nicht ab, invitations, es ist Zeit, dass die Jungen an die Urne gehen und diesen Selbstbedienungsladen schliessen,
artist oono tutomu, denn was ihn wirklich umtrieb und verzweifeln ließ, das sagte er im selben Brief an Malwida von Meysenbug unmittelbar nach seinem kalten Hinweis auf das Erdbeben und das dadurch erzeugte Leid, artist fikifiki, I can't help falling in love with you, artist oshiruko, später lässt die fieberhafte Spannung nach, die schöpferischen Kämpfe sind nicht mehr unmittelbar lebensgefährlich, sondern verziehen sich in die Stille des Schreibzimmers und werden immer ausschliesslicher zum Ringen um die vollkommene Form, Office workers, warum stehe ich überhaupt hier herum, dachte sie,
was habe ich in der Küche zu suchen, was habe ich mit diesem Buben zu tun, der mich so sonderbar anstarrt, labourer workers, je nach Schädlichkeit der geprüften Substanzen sind die Auswirkungen für die Tiere gravierend oder nicht, I only ask myself, als Beispiel sei die Auswertung für den Draize-Test erwähnt, if you mash on them, Du bist gar kein Mensch, der Nässe der Badstube bist du entsprossen, it will squirt out, nun weißt du, was du bist, very messy, ein Vollweib, deren Reize sich in solcher Üppigkeit vorfinden, dass sie sie ruhig verschwenderisch über der Männerwelt vergießen darf, great, lebenserfahren, grossbusig, temperamentvoll, gonna have to milk myself, ruhiger Flug, gute Gesellschaft, schöne Schweiz, Flüsse, Bergketten, schöne Landung, schnelle Abfertigung, workers' workers, wir wollen jetzt wirklich diese Sache abschliessen, dachte sie, Übungsabbruch, gute Nacht, sagte sie,

Freitag, 21. Mai 2010

dann gute Nacht, Einrücken, ins Kantonnement, ins Geschnarche und tief hinein in die würzige Geruchsmischung aus Schweiss, Pisse, Gewehrfett, Seife, Bier und Schnaps, bei ihr war lief es im übrigen auch nicht viel anders, ihr dicker Alter legte sich ächzend zu ihr ins Bett und schlief immer gleich ein und begann immer sofort zu schnarchen, de capreolis cum Artischoco comedendis, ja, so ist die Welt eingerichtet, aus diesen Substanzen besteht sie, und wenn wir nebenbei kleine Träume haben, so dürfen wir ihnen doch wohl ein bisschen nachgehen,
nicht zuviel natürlich, sonst wird man sofort unglücklich, sonst holt man sich ja augenblicklich eine Depression, And her eyes were wild, views, the 1962 line up is Chris Barber on trombone, Pat Halcox playing trumpet and Ian Wheeler on clarinet, banjo is played by Eddie Smith, on bass is Dick Smith and the drummer is Graham Burbidge, artist harikoono, ich glaube nicht mehr daran, dass irgend Jemand Etwas von mir, an mir, über mich begreift, fünfzehn Jahre Einsamkeit, was sage ich, zwei und vierzig Jahre, denn so alt bin ich, dick mitten, why does the toilet have to be so close to the living room where everyone is sitting and could easily hear me wanking, mystical fold, ich hätte Hure werden sollen, dachte sie, dann hätte ich mehr Glück bei den Männern, jetzt ist ihnen eine Annäherung viel zu kompliziert, zu mühsam, zu gefährlich wohl auch, sie wünschen sich den Zugang einfacher, puffmässig, kontrolliert, mit Puffmutter und einigen kräftigen Typen, die dafür sorgen, dass es zu keinen krummen Touren kommt, red bread,
wir eilen durch die Hallen, durch die Türen, viele kommen zurück, alte Paare, Juden mit komischen Blumen, sie begingen wohl irgendein Fest, dann sofort der Zug, jetzt erste Klasse, wir wechseln noch den Platz, weil sich ein überforderter Vater mit zwei wilden Kindern in der Nähe niederlässt, sie streiten, schreien, weinen, husten, Esprit Saint, wir aber haben in unserer Literatur Gott nicht verjagt, nein, Gott ist da, und zwar der allmächtige allwissende ewige Gott samt allen Heiligen, fap fap fap fap fap, ist die Tragik des Erliegens euch so unverständlich, wisst ihr nichts von der ewigen Unbefriedigung des Seins,

Samstag, 8. Mai 2010

tempore papali ab ecclesia interdicto, nein, ihr wisst es nicht, Dieu, Angst, dass sich alles in eine falsche Richtung bewegt, prends pitié de nous, es fehlt nicht an Autoren, deren Verzweiflung an unserer Zeit und deren Angst vor dem Chaos echt ist, es fehlt aber an solchen, deren Glaube und Liebe ausreicht, sich selber über dem Chaos zu halten, As all the heavens were a bell, und wir sind früh auf den Beinen, gehen zum Nationalmuseum, das aber, wie ein Anschlag verkündet, wegen Totalrenovation auf Monate hinaus geschlossen ist, gehen dann durch die Innenstadt zurück zur Agora, besuchen dort das Museum in der Stoa des Attalos, sehen die Stele der Demokratie, And Being but an ear,
Sainte Trinité, cette nana doit en tout cas apprendre à partager, le plus vite que possible, vas-y, vas sonner, frappe à la porte, And I and silence some strange race, man bekommt einen Schatz, der bei künftigen Ausarbeitungen genützt werden kann, formt zugleich seinen Stil, und stärkt den innern Sinn und die Aufmerksamkeit auf alles, artist 108, nicht alle Reichen sind es durch Glück geworden, sondern viele durch Sparsamkeit, so kann Aufmerksamkeit, Ökonomie der Gedanken und Übung den Mangel an Genie ersetzen, I made a garland for her head, die personifizierte Demokratie erscheint als Göttin, die einen sitzenden älteren Herrn, den Demos, das Volk von Athen, krönt, And bracelets too,

Vorstellung von einem strafenden, missmutigen Gott, der uns  ständig prüft, ständig Fallen stellt, versucht, dann aber Zeichen der Liebe und des Gehorsams will und uns später, im Himmel, ungnädig empfängt und doch nur mässig belohnt, Soeur Marie de l'Incarnation, am neuen Platz haben wir es besser, es herrscht Ruhe, der Zug gleitet durch eine herbstliche Abendlandschaft, golden, goldbraun, wir trinken ein Adelbodner und essen ein Appenzeller Biberli, liebe Appenzeller Biberli, wo habt ihr uns nicht schon überall gerettet, and fragrant zone, elle descendit la rue Grand-Pont,
traversa la place des Arts, le quai Napoléon, le pont Neuf et s’arrêta court devant la statue de Pierre Corneille, Soeur marie de l'enfant jésus, beeindruckend wie immer die Abfolge der Vasen, die Entwicklung von den einfachsten Formen hin zu einem äussersten Punkt der Schönheit, über Hunderte von Jahren zieht sich der Prozess hin, She look’d at me as she did love, wir denken, dass dem Weg, den diese Formen und Motive genommen haben, auch ein geistiger und gesellschaftlicher Fortschritt entsprechen müsste, das Denken hat sich mit derselben Geschwindigkeit entwickelt, von einfachsten geometrischen Formen, Strichen, Punkten, hin zu den Skulpturen der klassischen Zeit,

Freitag, 7. Mai 2010

Mystieke roos, Continuez, fit une voix qui sortait de l’intérieur, love is patient and is kind, lesen wir, love does not envy, das steht in einem kleinen Büchlein mit Gutenachtgeschichten, das im Hotelzimmer für die Gäste bereitlag, love does not brag, eine gute Idee, die NH Hoteles setzen regelmässig einen Preis aus für Kurzgeschichten, den NH Mario Vargas Llosa Prize, eine Jury vergibt die Preise, und die Geschichten werden publiziert und von den Hotelgästen gelesen, is not proud, wir haben das Büchlein mit uns getragen im Museum, wo wir unsere Notizen gemacht haben, auf Papierchen, die eben gerade das Format dieses Büchleins hatten, das war praktisch, sah einigermassen unverdächtig aus, does not rejoice in unrighteousness, wir wollen ja nicht auffallen, wollen das Museumspersonal nicht beunruhigen, but rejoices with the truth, Notizenmacher beunruhigen in der Regel, man weiss nicht, was mit ihnen los ist, man weiss nicht, ob sie spinnen,
love bears all things, la voiture repartit, et, se laissant, dès le carrefour La Fayette, emporter par la descente, elle entra au grand galop dans la gare du chemin de fer, believes all things, oder ist es gar kein Fortschritt, ist es eine Gruselgeschichte, hätte es gar nie zu diesen Werken kommen sollen, ist es Wahnsinn, ist es Unfug, hopes all things, le fiacre sortit des grilles, et bientôt, arrivé sur le Cours, trotta doucement, au milieu des grands ormes,