Donnerstag, 2. Juni 2016


deux années de soupirs, de larmes, d’élans, d’amour et de mélancolie, deux ans, are you okay, Corpus, Heiraten, singen die jungen Frauen, Heiraten, und Ziegen hüten, und unter Bäumen sitzen und Wein trinken, Corpus, warum erschüttert uns diese Musik so sehr, warum rührt sie uns zu Tränen, sie erschüttert uns und rührt uns zu Tränen, weil es Todesmusik ist, jede wahre Musik ist Todesmusik, kurzer schöner trauriger Augenblick, Portrait of Madame Séverine, wir gehen hin, zu den Musikerinnen, und geben fünfhundert Forint, das ist nicht genug, wird würden, wenn wir könnten, eine Million Forint geben, für diese eine Million Forint, ûnd für verschiedene andere auch, Severin, für alle je eine Million, jährlich,

Severin, cet amour si ardent, si céleste, si passionné, n’arrivera à ce que l’on appelle le bonheur qu’en septembre 1811, speak so slightly, how many books did you write, Severin, I wrote sixteen books, down on your bended knee, wir legen das Geld in einen Korb, die fünfhundert lausigen Forint, fast nichts ist das, und fragen, woher sie kommen, from Hungaria, sagen sie, but the songs were not all hungarian, from Bulgaria, fragen wir, Don't kiss hello, yes, from Bulgaria and Macedonia, and please don't touch, excusez du peu, onze ans,

non pas de fidélité mais d’une sorte de constance, la femme que j’aimais et dont je me croyais aimé avait d’autres amants, j’avais, moi aussi, d’autres maîtresses, Self-portrait, bulgarische Musik ist Heiratsmusik, Überlebensmusik, Jenö Medveczky, und zwei Tische weiter vorne fünf junge Frauen, in lockerer Unterhaltung, everybody, hören wir, sie sprechen englisch, eine von ihnen ist traumhaft schön, everybody, gescheit sieht sie aus, edel, mit hoher Stirn, ein unbegreifliches Wesen, wir würden sie malen, wenn wir Maler wären, würden sofort zu ihr hingehen und sie in unser Atelier einladen,

Sonntag, 29. Mai 2016



Szent Borbála, Wahnsinn, Wahnsinn, Madonna mit Pullover, wir bezahlen, thousand eight hundred, das ist viel, thousand eight hundred für den Wein, fivehundred für die Musikerinnen, zehn oder zwölf geniale grossartige Musikerinnen erhalten fünfhundert Forint, nochmals, fünfhundert Forint, yes please, und eine Alte watschelt vorbei, mit Kopftuch, schwarzem Kleid, Krücke, einen Becher in der Hand, she knows, Taste the whip, elles n'ont ni la vue, ni l'intelligence, afin qu'ils soient dans la confusion, in love not given lightly,

Donnerstag, 12. Mai 2016


wenn wir Maler wären, müssten wir sie frontal porträtieren, im Profil ist sie weniger interessant, was häufig zu sehen ist, now plead for me, indessen stand der SS-Lagerführer ganz in der Nähe des Blockes und schaute mehr als interessiert der Exekution zu, bei jedem Schlag leuchteten seine Augen auf und schon nach wenigen Schlägen war sein ganzes Gesicht rot vor Aufregung und Wollust, Christus patiens, from Liptószentandrás, Du aber, Menschensohn, fürchte dich nicht vor ihnen, und erschrick nicht vor ihren Drohworten, wenn auch Disteln und Dornen um dich herum sind und du bei Skorpionen wohnen mußt, Taste the whip, und dann geht es wieder zurück, mit unserer geliebten M1,

 

wieder über alle unsere geliebten Stationen, wieder über Bajcsy-Zsilinszky út, verlebtes Gesicht, raucht sie, hat sie Sorgen, ist der Mann weg, denkt sie, es sei vorbei, das Leben, from Csikszentlélek, würde sie weinen, The Archangel Gabriel, zwei Männer, zwei Frauen, die Eltern, denken wir, sind mit Sohn und Schwiegertochter unterwegs, die Herren modern, mit Hemd und T-shirt, die beiden Frauen mit Kopftuch und hässlichen langarmigen Blusen, wer fabriziert das, wer ist so absolut phantasielos, wer so gewalttätig, wer verschandelt die Welt mit diesen Blusen,  The Archangel Michael,