Donnerstag, 20. Oktober 2016

Montag, 17. Oktober 2016


dark background, solange ich lebe, soll sich niemand vor Confusion in Munkács fürchten, nur weiss ich zuweilen nicht, was mich selbst betreffen wird, gebe Gott, dass ich so glücklich sein könnte, mein Liebster, dass ich Deine Gnaden mit einem kleinen Sohn erfreuen könnte, den Verlust meines eigenen Lebens würde ich nicht bedauern, dark clothes, weh euch, die ihr Binden näht für alle Handgelenke und Hüllen für die Köpfe der Jungen und Alten, um Seelen damit zu fangen, easy easy please be quiet,

der Mensch kommt manchmal, indem er sich einer Entwicklung seiner Kräfte, Fähigkeiten und Begriffe nähert, in eine Verlegenheit, aus der ihm ein guter Freund leicht helfen könnte, er gleicht einem Wanderer, der nicht weit von der Herberge ins Wasser fällt, from Diósgyör, therefore my Mistresse eyes are Rauen blacke, her eyes so suted, and they mourners seeme, from Nyitra, griffe jemand sogleich zu, risse ihn ans Land, so wäre es um einmal naß werden getan, anstatt daß er sich auch wohl selbst, aber am jenseitigen Ufer, heraushilft und einen beschwerlichen weiten Umweg nach seinem bestimmten Ziele zu machen hat,

The last day of the condemned man, das Paar hat es plötzlich eilig, die Kunst ist nicht so interessant wie das Leben, man will gewiss ins Hotel zurück, wir jedenfalls würden dies der erregten Dame vorschlagen, wenn wir jünger wären, natürlich müssten wir jünger sein, sehr viel jünger, um einen solchen Vorschlag machen zu können, as for the lost we grapple, und wieder Kampf, Geschrei, gezückte Schwerter, Stühle kippen um, Tische werden umgestürzt, das Tafelgeschirr zerbricht, álom, álom, dann aber hinaus, wir sind sehr müde geworden, brauchen eine Pause, wir setzen uns ins Café vor dem Museum, ein Eisbecher, Tho' all the rest are here,

Montag, 10. Oktober 2016

Donnerstag, 6. Oktober 2016


at the end of 1685 the Imperial army surrounded the last remaining stronghold, the castle of Munkács, Ilona Zrínyi alone defended the castle for three years against the forces of General Antonio Caraffa, after the recapture of Buda, the situation became untenable and on 17 January 1688 she had no choice but to surrender the castle, with the understanding that the defenders would receive amnesty from the Emperor, and that the Rákóczi estates would remain in her children's name, under this agreement she and her children traveled immediately to Vienna, where in violation of the pact the children were taken from her,

Darumb solt du Gott danckbar seyn, Unnd ihm von hertzen dienen, die elegante Japanerin steht im Shop, hat Karten gekauft, Im Geist ohn falschen schein, dann weiter, hinein, hinauf über die grossen Treppen, in den zweiten Stock, dort zwanzigstes Jahrhundert, are you married, yes, I’m married, ob sich ein Museum für Männerfang eignet, diese Frage wagen wir nicht zu beantworten, wir machen uns aber Gedanken dazu, Say a word for Polly May, warum nicht in einem Museum Ausschau halten, in einem Museum findet man kultivierte, kluge Menschen, wohlhabende alte Knacker, wie diesen weisshaarigen Herrn dort, den Herrn mit dem schwarzen Notizbuch,