und
wieder kreuzen wir den Weg des verliebten Paares, der Glatzkopf hat sich da
einen steilen Zahn eingefangen, ist gut beraten, wenn er sich um sie kümmert,
sie in den Armen hält und küsst, János
Fadrusz, das Land ist flach, die Flüsse breit, das Leben der Bauern
einfach, der Stolz der Aristokraten gross, Equestrian
statue of King Matthias, mächtiges Herrscherhaupt, uiuiuiuiii, die Waisen sind traurig, die Kinder fromm, die
Mahlzeiten einfach, Imre Révész, und
unsere elegante junge Japanerin erscheint, festlich gekleidet, langsam geht sie
durch die Säle, aufmerksam, klug, sehr interessiert, besieht sich das Leben der
Schafhirten,
Montag, 26. Dezember 2016
Mittwoch, 7. Dezember 2016
Gyula Gundelfinger, schreckliche Figuren,
was wird man wohl mit ihnen machen, was kann man machen, Frauen und Kinder
stehen vor den Haustüren, schauen neugierig und erschrocken zu, Viktor Madarász, stolze Frau, steht vor
ihren Richtern, zwei Kinder neben sich,
Zrínyi Ilona Munkács várában, ist sie Musikerin, Geigerin, Pianistin,
Schauspielerin, vielleicht Topmodel, ist sie die Frau eines schwerreichen alten
Bonzen, reist sie viel, reist sie allein, sammelt sie Kunst, Tramps of the night, ist sie Japanerin,
oder ist sie nicht Japanerin, Kiss Bálint,
und Peter Zrinyi und Kristof Frangipani sitzen in Wien in Gefangenschaft, edle
Gestalten, gefasste Mienen, Mihály
Munkácsy, man gibt sein Leben für den König, Woman Carrying Brushwood,
Freitag, 25. November 2016
Sonntag, 20. November 2016
und
alles flattert, alles ist in Bewegung, wilde Faxen, Ekstasen, Verrenkungen, und
in der Höhe tut sich der Himmel auf, Engel schwirren durch die Lüfte, ein Greis
hält ein zerfeddertes Buch in den Händen, es ist der Apostel Paulus, er blickt
auf, zum Himmel, über ihm schwebt ein nacktes Engelchen, Bishop Saint Nicholas, sie alle waren einmal etwas, Stilleben mit Papageien, vielleicht ist
sie Topmodel, das dem Druck der Welt nicht standhalten konnte und jetzt nach
Budapest geflüchtet ist und sich ganz allein in Budapest aufhält, traurig und
deprimiert, und sich fühlt wie ein Geist und nicht weiss, ob ihr Leben noch
weiter geht, Szent László, Barockengel,
so nannten sie sie, Barockengel, wo ist er jetzt wohl, gibt es ihn noch, er
verfolgt uns doch noch immer, Ferencz
Rákóczi, 1712, ein bisschen unverschämt, Mihály Munkácsy,
oh,
I'm goin' way down south, way down to Mexico way, and there ain't no hang-man
gonna put no ropes around me, aha, A
Portrait of the Princess Soutzo, helft, helft, Engel des Himmels, old enough, helft, ihr Heiligen, former high altar of the church of the
Descent of the Holy Ghost in Csíkszentlélék, j'avais cru que ce ne serait
pas possible, Szent Anna oltar, Szent
Márton, Mária Magdalena, man trägt uns, fliegt mit uns, fährt in den Himmel
hinauf, fünf Engelein führen unsere Seele ins Paradies, really, hélas, je vois que ce n'est pas si difficile, Szent János, und über den Altären
Schnitzwerk, hohe Spitzen, und im Schnitzwerk wieder Statuen, white hair, white face,
Donnerstag, 20. Oktober 2016
Montag, 17. Oktober 2016
dark background, solange ich lebe,
soll sich niemand vor Confusion in Munkács fürchten, nur weiss ich zuweilen
nicht, was mich selbst betreffen wird, gebe Gott, dass ich so glücklich sein
könnte, mein Liebster, dass ich Deine Gnaden mit einem kleinen Sohn erfreuen
könnte, den Verlust meines eigenen Lebens würde ich nicht bedauern, dark clothes, weh euch, die ihr Binden
näht für alle Handgelenke und Hüllen für die Köpfe der Jungen und Alten, um
Seelen damit zu fangen, easy easy please
be quiet,
der
Mensch kommt manchmal, indem er sich einer Entwicklung seiner Kräfte,
Fähigkeiten und Begriffe nähert, in eine Verlegenheit, aus der ihm ein guter
Freund leicht helfen könnte, er gleicht einem Wanderer, der nicht weit von der
Herberge ins Wasser fällt, from Diósgyör,
therefore my Mistresse eyes are Rauen blacke, her eyes so suted, and they
mourners seeme, from Nyitra, griffe
jemand sogleich zu, risse ihn ans Land, so wäre es um einmal naß werden getan,
anstatt daß er sich auch wohl selbst, aber am jenseitigen Ufer, heraushilft und
einen beschwerlichen weiten Umweg nach seinem bestimmten Ziele zu machen hat,
The last day of the
condemned man, das
Paar hat es plötzlich eilig, die Kunst ist nicht so interessant wie das Leben,
man will gewiss ins Hotel zurück, wir jedenfalls würden dies der erregten Dame
vorschlagen, wenn wir jünger wären, natürlich müssten wir jünger sein, sehr
viel jünger, um einen solchen Vorschlag machen zu können, as for the lost we grapple, und wieder Kampf, Geschrei, gezückte
Schwerter, Stühle kippen um, Tische werden umgestürzt, das Tafelgeschirr
zerbricht, álom, álom, dann aber
hinaus, wir sind sehr müde geworden, brauchen eine Pause, wir setzen uns ins
Café vor dem Museum, ein Eisbecher, Tho'
all the rest are here,
Montag, 10. Oktober 2016
Donnerstag, 6. Oktober 2016
at
the end of 1685 the Imperial army surrounded the last remaining stronghold, the
castle of Munkács, Ilona Zrínyi alone defended the castle for three years
against the forces of General Antonio Caraffa, after the recapture of Buda, the
situation became untenable and on 17 January 1688 she had no choice but to
surrender the castle, with the understanding that the defenders would receive
amnesty from the Emperor, and that the Rákóczi estates would remain in her
children's name, under this agreement she and her children traveled immediately
to Vienna, where in violation of the pact the children were taken from her,
Darumb solt du Gott
danckbar seyn, Unnd ihm von hertzen dienen, die elegante Japanerin steht im Shop,
hat Karten gekauft, Im Geist ohn falschen
schein, dann weiter, hinein, hinauf über die grossen Treppen, in den
zweiten Stock, dort zwanzigstes Jahrhundert, are you married, yes, I’m married, ob sich ein Museum für
Männerfang eignet, diese Frage wagen wir nicht zu beantworten, wir machen uns
aber Gedanken dazu, Say a word for Polly
May, warum nicht in einem Museum Ausschau halten, in einem Museum findet
man kultivierte, kluge Menschen, wohlhabende alte Knacker, wie diesen
weisshaarigen Herrn dort, den Herrn mit dem schwarzen Notizbuch,
Freitag, 30. September 2016
Freitag, 16. September 2016
so what do you want, die Religion ist
nicht, wie die Psychiater vielfach sagen, Ursache von Neurosen, Schuldgefühlen
und krankhaften sexuellen Verirrungen, sondern stellt im Gegenteil einen
Schutzfaktor dar, gläubige Menschen haben eine besonders robuste Psyche, She can't tell the night from the day, I'm
going down south, way down to Mexico way, I'm going down south, where a man can
be free, no, there ain't no hang-man gonna put no ropes around me, the same, Hitler befahl die sofortige Vernichtung der Verschwörer, la
patronne colle ses gros seins contre moi,
Dang, warum nicht einen Herrn mit Notizbuch, ein Notizbuch ist ein gutes
Zeichen, ein Herr mit einem Notizbuch sieht etwas, denkt etwas, findet Sachen,
die aufgeschrieben werden müssen,
Sonntag, 28. August 2016
wir
sind Fremde hier, eine kleine Gruppe, Verwandte, Freunde, Mitschüler, Lehrer, Mihály Munkácsy, vielleicht macht der
Herr nicht nur Notizen zu den Bildern, vielleicht macht er auch Notizen zu den
Frauen, die ihm über den Weg laufen, Waterfall
of Schaffhausen, es ist nicht so ganz klar, warum wir überhaupt beisammen
sind, irgendein Treffen, eine unschuldige Zusammenkunft, und plötzlich gibt es
Lärm und Rufe, draussen auf der Strasse haben sich Leute versammelt, János Vaszary, dann Besteigung der
Kuppel, weiter Ausblick, die Donau, das Parlament, Gypsies, Sieg Heil, Sieg Heil, schreien sie, wir erschrecken,
erstarren, was soll das, Joseph is sold by his brother,
la
patronne est une femme autoritaire avec quelques déviances sadomasochistes, Klára Zách, sind etwa wir gemeint, will
man uns angreifen, wir sind uns keiner Schuld bewusst, denken aber plötzlich,
dass es möglich sein könnte, dass der versammelte Mob vermutet, dass Schwule
unter uns sind, das wäre keine ganz abwegige Vermutung, es könnte so sein, wir
haben zwei Cousins, von denen man hinter vorgehaltener Hand sagt, sie seien
schwul, Aladár Körösföi-Kriesch, Canut membr if me spose to
be gud or eeful, Trinity Smith, Sieg
Heil, Sieg Heil, The Story of Klára Zách,
wir verharren unbeweglich und stumm, erwarten ängstlich das Kommende, was
wird man tun, Steine durch das Fenster werfen, eine Brandbombe,
wir
stehen auf, gehen zur Glastüre, die in den Gasthof führt, stellen fest, dass
sich auch vor der Türe Menschen versammelt haben, die schweigend warten, Enough, Dear Mother, Casimir bittet die
Königin Elisabeth, ihm zu helfen, die Hofdame Klára Zách zu verführen, Mihály Munkácsy, blutige Rache, man
liegt tot am Boden, umringt von klagenden Frauen, Milton, pssst, ruft man aus unserer Gruppe, als wir zur Türe gehen,
pssst, die warten ja nur darauf, bis jemand herauskommt, es bleibt so weiter
alles still, wir wissen nicht, wie es weitergehen soll und was man von uns
erwartet, Me likey yu pants, vielleicht
sollten wir selber auch Sieg Heil rufen, vielleicht würde uns das helfen,
Dienstag, 16. August 2016
Montag, 15. August 2016
vielleicht
wartet man nur darauf, dass wir das tun, und wird dann lachend
auseinandergehen, They threw her out in
the street, hey, how are you, But
just like a cat she landed on her feet, könnte nun wohl ein Naturforscher
sich über einen Giftbaum oder eine Kröte ärgern, der well dich wyter bhueten, Portrait of Irén Bilcz, der Zauberer
zieht Frauen an, er bindet sie an sich mit magischen Kräften, was uns aber
nicht gelingt, unsere Heldinnen sind alle verschwunden, verloren gegangen, für
immer und ewig, unnd stürtzen durch sein
macht aller deiner feinden wuehten, nun, so verdriesst Goethe auch ein
Kotzebue, selbst ein Merkel nicht,
er
denkt, der liebe Gott, der von allen Arten etwas gibt, hat ihnen einmal diese
eselshafte Natur gegeben, sie müssen ihr treu bleiben, auch solche Subjekte
sind notwendig zum Heil des Ganzen, wenn sie gleich nur negativ wirken, Auch die Eydgnoschafft, Du Menschenkind,
ich sende dich zu den Israeliten, zu dem abtrünnigen Volk,
das von mir abtrünnig geworden ist, Lady
with Black Veil, Mihály Munkácsy, haec dicit Dominus Deus adflictio una
adflictio ecce venit, Garden of the
Magician, Golgatha, die Schande ist gross, eins sey und glück hab umb und umb, und ein Portrait erinnert uns
an den Riesen in der Metro, das sy nit
wird zerrüttet, gute Leute, alles gute Leute, fortschrittlich gesinnt,
ernsthaft, Künstler,
malen
lovers, das wünscht ein Schweytzer frumm, Sie und ihre Väter haben bis auf diesen
heutigen Tag wider mich gesündigt, und die Söhne, zu denen ich dich sende,
haben harte Köpfe und verstockte Herzen, József
Rippl-Rónai, Woman with a Birdcage, finis venit venit finis evigilavit adversum
te ecce venit, Me in bizarro world agin,
Portrait of Sandor Ziffer, an end is come, the end is come, it watcheth for
thee; behold, it is come, Ady, Portrait
of Lajos Kassák, und ein Kopf, Ady, in vollkommener Ruhe, einmal mit
geschlossenen Augen, einmal mit offenen Augen, harmonisch, majestätisch, Ady
ist Poet, stirbt früh,
Sonntag, 31. Juli 2016
Endre Ady, John Wayne can do
no wrong in my eyes, I wish there were more men like him now, a real man, In broken mathematics, the way we were
before we lost our backbone, Wayne is how America was when at her greatest, We estimate our prize, eine solche heiratet
man doch nicht, wie hatte er das sagen können, mit Achtzehn, was wusste er denn
vom Heiraten, welche heiratet man denn und welche nicht, wer hat ihm denn das
gesagt, wer zum Teufel,
Freitag, 15. Juli 2016
She ain't got nothing
at all, beth
gibbons has so much passion, i love the way she sings, her mind, her soul, her
body, everything is totally in tune with the music, József Rippl-Rónai, wir wären so gerne Maler, wir würden viel
malen, alles malen, die hübsche Kleine dort, die hübsche Kleine hier, und auch
den jungen stämmigen Asiaten, der aus dem Nebenraum auftaucht und ganz dem Sohn des Bauern entspricht, so wünschen
sich die Bauern ihre Söhne, gross, muskulös, stahlhart, unermüdlich, mit einem
Gesicht wie aus Stein, Szent Borbála,
der
Vater hält den toten Sohn in den Armen, ein Leichnam, von Wunden bedeckt, und
über ihnen die Taube, mit Schnabel und Krallen, warum so wild, denken wir,
warum so kriegerisch, heiliger Geist, My
Father and Uncle Piacsek with Red Wine, Zauber dieser Bilder, Zauber aller
Bilder, Zauber aller Musik, warum wirkst du nicht, Lajos Gulácsy, warum seid ihr nur Aufhalter, warum verhütet ihr nur
den totalen Zerfall, die gänzliche Zerrüttung, The Garden of the Magician, dann endgültig ins Freie, hinaus,
Rundgang um das Schloss, Besuch im Innenhof, Löwen, König Matthias, und wieder
hinab, mit dem Bähnchen, oh sweet nutin',
wieder über die Kettenbrücke,
she ain't got nothing
at all, zum
Vörösmarty Ter, dort wunderbare Musik, wunderbarer Gesang, Volkslieder, eine
Gruppe von jungen Frauen, dazu Klarinette, Geige, Trommel, wir setzen uns im
Hintergrund in eine Bar, bestellen Wein, are
you okay, slawisch, dörflich, traumhaft, Szent Borbála, me in bizarro world agin, when did you leave heaven, Gesänge,
Gesänge über das Glück, das Finden des Glücks, das im Finden einer Frau und
selbstverständlich im Heiraten besteht, Krisztus,
Heiraten, das ist es, Heiraten, Mater
Dolorosa, Christ and the Woman Taken in Adultory, und die schönen Stimmen
und wunderbaren Glücksverheissungen rühren uns zu Tränen,
Sonntag, 10. Juli 2016
Mittwoch, 22. Juni 2016
wir
trinken Weisswein und können uns nicht satt hören, wie kann man so singen, wie
ist das möglich, wer hat diese phantastischen Stimmen hervorgebracht, wer und
zu welchem Zweck, Jacob Jordaens, es
ist unmöglich, zu erwarten, es werde einem Bourgeois jemals gelingen, die
Phänomene der Verteilung der Reichtümer zu begreifen, denn in dem Masse, wie
die mechanische Produktion sich entwickelt, wird das Eigentum entpersönlicht
und in die kollektive unpersönliche Form der Aktiengesellschaft gekleidet,
deren Geschäftsanteile schliesslich im Strudel der Börse herumwirbeln, are you okay, wir aber
wollen nicht nur Schildkröten retten, wir wollen alles retten, auch die
Nashörner, die Igel, die Walfische, wir wollen alles retten, die ganze Welt,
Freitag, 10. Juni 2016
aber dazu müssen wir zuerst eine Revolution machen,
eine richtige Revolution, mit Kommissaren, mit Gerichten, Salve, Regina, mit Folterkammern und Guillotinen, and the
preacher said, und wir gründen sofort Unmengen von
neuen Verwaltungseinrichtungen, lassen einen Strom von Dekreten und Zirkularen
sich über die Menschen ergiessen, "You know you always have the Lord by your
side", senden Kommissare
aus, gnadenlose Kommissare in Lederkleidung, mit Pistolen, wir gründen Komitees, Verbände
und Parteien, wie Pilze schiessen sie aus dem Boden, und alle fressen sich
gegenseitig auf,
mater misericordiae, Mutter der Barmherzigkeit, and I was so pleased to be
informed of this, und es entsteht eine völlig neue, besondere Sprache, vita, dulcedo, die ausnahmslos narkotisierenden
Vokabeln und schwülstigen Ausrufen besteht, verbunden mit den unflätigsten
Beschimpfungen der dreckigen Überreste der in den letzten Zügen liegenden Bourgeoisie,
et spes nostra, soziale
Gerechtigkeit, salve, unser Leben,
unsere Wonne und unsere Hoffnung, sei gegrüsst, that I ran twenty red lights, Spiel, Verstellung, Pose, Schaubude, in his honor,
Samstag, 4. Juni 2016
Donnerstag, 2. Juni 2016
deux années de soupirs, de larmes, d’élans, d’amour et
de mélancolie, deux ans, are you okay, Corpus,
Heiraten,
singen die jungen Frauen, Heiraten, und Ziegen hüten, und unter Bäumen sitzen
und Wein trinken, Corpus, warum
erschüttert uns diese Musik so sehr, warum rührt sie uns zu Tränen, sie
erschüttert uns und rührt uns zu Tränen, weil es Todesmusik ist, jede wahre
Musik ist Todesmusik, kurzer schöner trauriger Augenblick, Portrait of Madame Séverine, wir gehen hin, zu den Musikerinnen,
und geben fünfhundert Forint, das ist nicht genug, wird würden, wenn wir
könnten, eine Million Forint geben, für diese eine Million Forint, ûnd für
verschiedene andere auch, Severin, für
alle je eine Million, jährlich,
Severin, cet amour si ardent, si céleste, si passionné, n’arrivera à ce que l’on
appelle le bonheur qu’en septembre 1811, speak
so slightly, how
many books did you write, Severin, I
wrote sixteen books, down on your bended
knee, wir legen das Geld in einen Korb, die fünfhundert lausigen Forint,
fast nichts ist das, und fragen, woher sie kommen, from Hungaria, sagen sie, but
the songs were not all hungarian, from Bulgaria, fragen wir, Don't kiss hello, yes, from Bulgaria
and Macedonia, and please don't touch, excusez du peu, onze ans,
non pas de fidélité mais d’une sorte de constance, la
femme que j’aimais et dont je me croyais aimé avait d’autres amants, j’avais,
moi aussi, d’autres maîtresses, Self-portrait, bulgarische Musik ist
Heiratsmusik, Überlebensmusik, Jenö
Medveczky, und zwei Tische weiter vorne fünf junge Frauen, in lockerer
Unterhaltung, everybody, hören wir,
sie sprechen englisch, eine von ihnen ist traumhaft schön, everybody, gescheit sieht sie aus, edel, mit hoher Stirn, ein
unbegreifliches Wesen, wir würden sie malen, wenn wir Maler wären, würden
sofort zu ihr hingehen und sie in unser Atelier einladen,
Sonntag, 29. Mai 2016
Szent Borbála, Wahnsinn, Wahnsinn, Madonna mit Pullover, wir bezahlen,
thousand eight hundred, das ist viel, thousand eight hundred für den Wein,
fivehundred für die Musikerinnen, zehn oder zwölf geniale grossartige
Musikerinnen erhalten fünfhundert Forint, nochmals, fünfhundert Forint, yes please, und eine Alte watschelt
vorbei, mit Kopftuch, schwarzem Kleid, Krücke, einen Becher in der Hand, she knows, Taste the whip, elles n'ont
ni la vue, ni l'intelligence, afin qu'ils soient dans la confusion, in love not given lightly,
Donnerstag, 12. Mai 2016
wenn
wir Maler wären, müssten wir sie frontal porträtieren, im Profil ist sie
weniger interessant, was häufig zu sehen ist, now plead for me, indessen stand der SS-Lagerführer ganz in der
Nähe des Blockes und schaute mehr als interessiert der Exekution zu, bei jedem
Schlag leuchteten seine Augen auf und schon nach wenigen Schlägen war sein
ganzes Gesicht rot vor Aufregung und Wollust, Christus patiens, from Liptószentandrás, Du aber, Menschensohn,
fürchte dich nicht vor ihnen, und erschrick nicht vor ihren Drohworten, wenn
auch Disteln und Dornen um dich herum sind und du bei Skorpionen wohnen mußt, Taste the whip, und dann geht es wieder
zurück, mit unserer geliebten M1,
wieder
über alle unsere geliebten Stationen, wieder über Bajcsy-Zsilinszky út, verlebtes Gesicht, raucht sie, hat sie
Sorgen, ist der Mann weg, denkt sie, es sei vorbei, das Leben, from Csikszentlélek, würde sie weinen, The Archangel Gabriel, zwei Männer, zwei
Frauen, die Eltern, denken wir, sind mit Sohn und Schwiegertochter unterwegs,
die Herren modern, mit Hemd und T-shirt, die beiden Frauen mit Kopftuch und
hässlichen langarmigen Blusen, wer fabriziert das, wer ist so absolut
phantasielos, wer so gewalttätig, wer verschandelt die Welt mit diesen
Blusen, The Archangel Michael,
Freitag, 29. April 2016
er
hatte seine Hände in den Hosentaschen vergraben, und man konnte mehr als deutlich
erkennen, dass er onanierte, And say a
word for Joanna Love, not to long ago I had
a Hernia operation, I experience the worst time in my life, Ode, welche auf Verlangen eines betrübten
Gemüths entworffen, du
fühlst dich nicht mehr als Mann, du hast Mühe, dich einer Frau zu nähern, du
hast sogar Schuldgefühle, schon mit einer Frau zu reden, from Besztercebánya, das Göggeli erhält Guzzelis, springt wie ein
Teufel hinter den winzigen Guzzelis her, die wir durch die Wohnung werfen, she ain't got nothing at all, Czimra Gyula, Sidonia Zäunemann reiste allein, in Männerkleidern und zu Pferd, und
starb 1740 bei einem ihrer Ausritte, als sie von der vom Hochwasser
beschädigten Brücke über die Gera in die Fluten stürzte,
Sonntag, 24. April 2016
Samstag, 23. April 2016
Self-portrait, misstrauisch sieht er
uns an, ein Exzentriker, mit gelbem Hut und grünem, getupften Anzug, 'cos everyday she falls in love, und
immer im Hinterkopf der Gedanke, dass man diese Frau nicht befriedigen könnte,
dass man im Bett total versagen würde, dass man im Bett ein jämmerlicher Waschlappen
wäre, dass man sie im Bett furchtbar enttäuschen würde, You scared yourself with music, grässlich enttäuschen, I scared myself with paint, unselige
Schweizer, ah, sie kennen das Leben
nicht, ah, Necromancy Sweet, unsere
Pizza kostet 4500 Forint, wir bezahlen mit 10 000, bekommen 500 zurück,
reklamieren, erhalten sofort noch 5000, wie wenn nichts geschehen wäre,
ah, Bertalan Székely,
und
eine schlimme Geschichte, Wizard erudite,
Mihály Dobozi was escaping on horseback from the Turks with his wife, but
the ennemy caught up with them, and the wife asked her husband to stab her
saying she would rather die than be captured, I drew 550 different shoes today, thus Dobozi killed his beloved
wife and then died fighting the Turks, Grabanc,
werdet reich, werdet berühmt, spielt die grosse Musik, findet den grossen
Hörer, it almost made me faint, Hilbig,
was hast du gemacht, was hast du erreicht, wir erhofften uns mehr, And everynight she falls when she does,
Sonntag, 3. April 2016
und
bei jedem fernen Lärm, bei jedem Ton denken wir, dass es wieder losgeht, dass
sich wieder Musiker versammelt haben, dass wieder die allerwunderbarste Musik
gemacht wird, und dass ein gewaltiges Fest beginnt, eine ungeheure Feier, dass
sich die plötzlich die geheimsten Pforten öffnen und die verborgensten
Gestalten zeigen, und glück hab umb und
umb, wilde Menschen, halbnackt, mit verflochtenen, verfilzten Haaren, die
in Strähnen bis zum Gürtel fallen, Höhlenbewohner, Stadtindianer, Teach me the skill, am Montag früh wach,
die Kätzin weckt uns, heute sollte auch die Putzfrau kommen, wann weiss man
nicht, es kann früh sein, vielleicht schon um neun Uhr, Jerrod Foutes on Bass,
Freitag, 1. April 2016
man
tut gut daran, aufzustehen, zwei gute Träume werden notiert und per E-Mail nach
Hause versandt, gute Träume, Szent
Borbála, dann ab zehn Uhr unterwegs, jetzt mit einem 7-Tages-Pass, es geht
rasch, M1, Deák ter, dann verlieren wir die Orientierung, vor uns ein Denkmal,
ein Erzherzog, das sy nit wird zerrüttet,
ein Erzherzog und König blickt aus grosser Höhe auf uns hernieder,
breitbeinig, in schwere Mäntel gehüllt, are
you okay, überall rasender Verkehr, aufgerissene Strassen, Baustellen,
überall Kraft, Umgestaltung, Revolution, That
I instil the pain, und wir fallen vom Stuhl, genauer stürzen mit dem Stuhl
nach hinten, von einem Podium, Surgeons
assuage in vain, fallen auf die Schulter und auf den Kopf, Nor Herb of all the plain, Jerrod Foutes on
Bass, Medical Service, Röntgenbilder, MRI und Physiotherapeutin, Can Heal,
Donnerstag, 31. März 2016
Dienstag, 15. März 2016
Michelee Bechthold on
Vocals, oh,
es hat dich erwischt, alter Trottel, are
you okay, fragt man dich, yes,
sagst du, yes, du bist noch am Leben,
hast Glück gehabt, es war ein schwerer Sturz, du hättest dir den Schädel
einschlagen können, Der göttliche Titel ist mein, das Schädelchen hätte in Brüche gehen
können, Rob Platner on Guitar, er
steht wieder auf, stellt den Stuhl hin, schwer verletzt ist er nicht, aber doch
auch nicht unverletzt, Heimlich Gattin
sein, niemand wird ernsthaft bestreiten können, dass die Ausländerpolitik
gescheitert ist, Todd Thornbloom on
Guitar, und der Flussgott spricht, der Flussgott hält seine Reden,
Schmerzhafter Rang
mit angetan, was
macht er jetzt, der Grossvater, der Narr mit dem Notizbuch, was will er noch
machen, wenn er doch wenigstens ein Notebook bei sich hätte, hier sitzt man mit
Notebook, Fürstin von Golgatha, gescheitert,
Bon Newton on Drums, more, Can’t you see,
Empress of Calvary, gescheitert nicht zuletzt daran, dass kein Politiker
den Mut aufbringt, die inakzeptablen Zustände beim Namen zu nennen und
entsprechende Entscheidungen zu fordern, Amanda
Abercrombie on bongos and Jerrod Foutes on Bass, ja, aber was soll ich dann
tun und was nicht tun, wonach soll ich mich richten beim Ablehnen und Annehmen,
beim Ergreifen und Fahrenlassen, Near the cross, quand j’avais ainsi ma bouche collée à ses joues, à son
front, j’y puisais quelque chose de si bienfaisant, de si nourricier, que je
gardais l’immobilité, le sérieux, la tranquille avidité d’un enfant qui tète, more, Lamb of God,
und auf den Fleischmärkten liegen viele Kadaver von
Hunden, die noch ein Halsband tragen, Bring
its scenes before me, seelenruhig, Help
me walk from day to day, er war ein Menschentyp, wie es ihn vorher nicht
gegeben hat, er war die Verkörperung des Vernichtungsapparates, der Unmensch in
Perosn, ein junger Todesgott, der es liebte, auf der Violine zu spielen, Kerek az én szűröm alja, wenn er die Geige
auspackte und in die Hand nahm, verklärte sich sein Gesicht, did u hear dat fart, wir sind glücklich,
wir haben viel Schönes erlebt und können jederzeit auf die wunderbarsten
Erinnerungen zugreifen, und es gibt so viele davon, wir brauchen uns gar nicht
anzustrengen, sie erscheinen sofort wie von selber, Michelee Bechthold on Vocals,
Sonntag, 13. März 2016
Frauenstimmen,
Frauenstimmen, Empress of Calvary,
aber im allgemeinen haben wir natürlich unsere extrem pessimistischen und
negativen Einschätzungen, wir wissen, dass das Weltende kommt und furchtbar
sein wird, wir wissen, dass wir es ganz besonders furchtbar machen werden, weil
wir aus furchtbarem Material bestehen und im grossen Ganzen das Grauenhafteste
sind, was man sich vorstellen kann, Piros
selyemmel kivarrva, Can formed in Köln in 1968, comprising bass guitarist
Holger Czukay, I've got a lot of cats, ein
junger Mann taucht auf, dunkler Typus, Zigeuner, er redet auf uns ein, wir
schütteln den Kopf,
Freitag, 11. März 2016
nein,
nein, wir können nicht helfen, here's my
favorite, können nicht helfen, she's
lady called Sam, keyboard player Irmin Schmidt, guitarist Michael Karoli,
and drummer Jaki Liebezeit, Magamról, er
redet unverdrossen weiter, weicht nicht von unserer Seite, wir kaufen uns am
Ende los, für hundert Forint, damit ist er zufrieden, verschwindet so schnell
wie er gekommen ist, verschmäht es, uns das dicke Portemonnaie aus der Hand zu
reissen und damit wegzurennen, ha
levetkezem, und weiter geht die Reise, zunächst mit dem Tram bis zum
Kálvin-Platz, dann weiter mit der U-Bahn, eine längere Fahrt, berserkerhaft,
heroisch, zum Népliget, Szűröm fejem alá
teszem,
Népliget,
riesiger Busbahnhof, Umschlagplatz für viele Reisende, wir irren umher, suchen
Halt, suchen die Haltestelle der Tramlinie 1a, die hier vorbeiführt und uns
rund um die Stadt bis zur Donaubrücke bringen sollte, In the cross, das Tram fährt, so sehen wir, auf einer der mehrspurigen Autostrassen,
irgendwo muss es hier eine Haltestelle geben, gewiss in der Nähe der riesigen
Kreuzung, zu der unterirdische Hallen und Gänge führen, in the cross, richtig, richtig, hier ist die Haltestelle, hier
fährt die Linie 1a, kommt sogar gleich ein Tram, wir steigen ein, haben die
Orientierung verloren, aber es wird wohl schon die Richtung sein, in der wir zu
fahren wünschen, wenn es nicht die richtige Richtung ist, so steigen wir eben
aus und fahren wieder zurück, wir haben ja Zeit und wir haben eine
Mehrtageskarte,
Donnerstag, 10. März 2016
Mittwoch, 24. Februar 2016
I made a paper doll
of her, wir
waren fähig, uns eine Mehrtageskarte zu kaufen, an einem kleinen Schalter, an
dem man nur ungarisch sprach, haben wir uns tatsächlich eine Fünftageskarte
kaufen können, you can have it, die
Strassenbahn fährt uns durch die Vororte, vorbei an Tankstellen, Wohnblöcken,
Industriebauten, Hallen, Mauern, Gittern, freien Flächen, Sportanlagen, wilde
Welt, Christ Almighty, grauenhaft ist
ganz besonders, dass wir unseren grauenhaften Zustand gar nicht als grauenhaft
empfinden,
Michelee Bechthold on
Vocals, an
american painter who in fact had never sung before, just listen to that guitar, wieviel ist das schon wieder, hundert
Forint, hundert Forint sind fünfzig Rappen, fünfzig blöde Rappen, Me going down on Josh, wilde Welt, die
von Station zu Station aber doch wieder bewohnbarer und freundlicher wird,
sogar vornehm, The hem of my coat is
round, aber wir möchten, dass die Fahrt nicht aufhört, wir möchten, dass
die Fahrt immer so weitergeht, Fahrt auf der Hungária Körút, von Station zu
Station, und immer wieder zum Népliget, tausendmal zum Népliget, Népliget Bus Terminal, und wir möchten,
dass wir alles Leben, das hier zusammenströmt, leben könnten, auch das Leben
gleich neben uns,
Mittwoch, 10. Februar 2016
Dienstag, 9. Februar 2016
Geographisches Heft Nr. 13, neben die beiden Gestalten des Arbeiters und
des Unbekannten Soldaten tritt als dritte der Waldgänger, ulitsa Vladaya, spacious shop
located in the communicative and lively district Ovcha Kupel, on the corner of
the streets President Lincoln and Promishlena, denn welchen Sinn, ausser vielleicht für
einen Masochisten, kann das Schlachthaus haben, das man Weltgeschichte nennt,
eine nie abreissende Kette von Verbrechen gegen den Menschen, von Verfolgungen,
Vertreibungen, Massenfluchten, Aussiedlungen und systematischen Ausrottungen, ulitsa Gramos, es geht hin, Népliget, es geht zurück,
Riisen-Kannari, bodies are said to die, but That which possesses the body
is eternal, it cannot be limited, or destroyed, therefore you must fight, 10 Metere
Spann-Flügel-Weite,
da aber das Laub noch zu jung und undicht war, schien es dem Sänger nicht
genügenden Schutz zu gewähren, und er suchte eine noch verborgenere Stelle im
Dickicht des Abhanges, Mladost is the among the safest and
cleanest districts of Sofia, in May 2011 it became one of the first
neighbourhoods of Sofia to have a complete cycling route of more than 8 km,
man
lacht unaufhörlich, eine der grossen Schönheiten sitzt auf dem Schoss des Herrn
und küsst und wird geküsst, unaufhörlich, laut, heftig, man hört es im ganzen
Tramwagen, man hört es insbesondere gleich hinter den zwei, dort sitzt ein
Inder, sehr nervös, ungehalten, ulitsa Klisura, korrekter Service,
nicht wie versprochen, sie packt die Titten nicht aus, ke vamos hacer, Schwämme bilden sich, in der Tiefsee, lange
Tentakel, wilde Formen, Wucherungen, irreversibel, irreparabel, wieviel ist es,
wieviel ist schon bezahlt, no, no, no,
man sieht dort selten etwas Gutes, das Single-Dasein ist nicht das wahre
Dasein, no es possible, das sind
alles sehr komplizierte Leute, I note
that Some -,
viele
dieser Fanatiker hatte der Lebensekel und die Sehnsucht nach dem Märtyrertod
gepackt, und es galt ihnen ganz einerlei, auf welche Weise oder durch wessen
Hände sie umkamen, solange nur ihr Betragen durch den Vorsatz geheiligt wurde,
sich zum Ruhm des wahren Glaubens und in der Hoffnung ewiger Seligkeit
aufzuopfern, gone patient long - zuweilen
störten sie unverfroren die Feste und entweihten die Tempel der Heiden, bloss
um dadurch die glühendsten Götzendiener anzustacheln, die beleidigte Ehre ihrer
Götter zu rächen, At lenght, renew their
smile - manchmal verschafften sie sich gewaltsam Zutritt in die Gerichtshöfe
und zwangen den erschrockenen Richter, ihre unverzügliche Hinrichtung
anzuorden, Cupiditas,
Donnerstag, 21. Januar 2016
but
if you refuse to fight this righteous war, you will be turning aside from your
duty, Vajda Péter utca, er setzte sich
zwischen die glatten Stämme, zog die Geige hervor und begann neugierig die
Weise zu spielen, die er für sein Lied erfunden, aber noch nicht gehört hatte, etzettera, man küsst sich direkt
bei seinen Ohren, wahnsinnige Geräusche, höchst unsittlich, der arme asiatische
Mann sitzt in der Fahrtrichtung, die Triade fahrt rückwärts, sitzt Rücken an
Rücken mit ihm, man ist in einer unglaublich guten Stimmung, grösste Harmonie,
grösstes Einverständnis, Kőbányai út,
die
zweite Heldenbegleiterin wird nicht geküsst, nähert sich aber immer wieder den
Küssenden, beobachtet das Glück der beiden aus nächster Nähe, möchte gewiss
auch mithelfen beim Küssen, das geht aber nun doch nicht, das übersteigt das
Fassungsvermögen der Reisenden, muss halt etwas warten, später kommt sie schon
noch zum Zug, Hidegkuti Nándor Stadion, the
district has a flourishing economy, there are two industrial and scientific
zones, Iztok and Gorublyane, da
sagte Jesus zu Petrus, Steck das Schwert in die Scheide, der Kelch, den mir der
Vater gegeben hat, soll ich ihn nicht trinken, Hős utca,
Abonnieren
Posts (Atom)