Montag, 26. Dezember 2016


und wieder kreuzen wir den Weg des verliebten Paares, der Glatzkopf hat sich da einen steilen Zahn eingefangen, ist gut beraten, wenn er sich um sie kümmert, sie in den Armen hält und küsst, János Fadrusz, das Land ist flach, die Flüsse breit, das Leben der Bauern einfach, der Stolz der Aristokraten gross, Equestrian statue of King Matthias, mächtiges Herrscherhaupt, uiuiuiuiii, die Waisen sind traurig, die Kinder fromm, die Mahlzeiten einfach, Imre Révész, und unsere elegante junge Japanerin erscheint, festlich gekleidet, langsam geht sie durch die Säle, aufmerksam, klug, sehr interessiert, besieht sich das Leben der Schafhirten,

Mittwoch, 7. Dezember 2016




die Ankunft der Braut, Ilona Zrinyi vor dem Untersuchungsrichter, die Festnahme von verwahrlosten Landstreichern, die Trauer um Laszló Hunyadi,

Gyula Gundelfinger, schreckliche Figuren, was wird man wohl mit ihnen machen, was kann man machen, Frauen und Kinder stehen vor den Haustüren, schauen neugierig und erschrocken zu, Viktor Madarász, stolze Frau, steht vor ihren Richtern, zwei Kinder neben sich, Zrínyi Ilona Munkács várában, ist sie Musikerin, Geigerin, Pianistin, Schauspielerin, vielleicht Topmodel, ist sie die Frau eines schwerreichen alten Bonzen, reist sie viel, reist sie allein, sammelt sie Kunst, Tramps of the night, ist sie Japanerin, oder ist sie nicht Japanerin, Kiss Bálint, und Peter Zrinyi und Kristof Frangipani sitzen in Wien in Gefangenschaft, edle Gestalten, gefasste Mienen, Mihály Munkácsy, man gibt sein Leben für den König, Woman Carrying Brushwood,

Freitag, 25. November 2016

Sonntag, 20. November 2016


und alles flattert, alles ist in Bewegung, wilde Faxen, Ekstasen, Verrenkungen, und in der Höhe tut sich der Himmel auf, Engel schwirren durch die Lüfte, ein Greis hält ein zerfeddertes Buch in den Händen, es ist der Apostel Paulus, er blickt auf, zum Himmel, über ihm schwebt ein nacktes Engelchen, Bishop Saint Nicholas, sie alle waren einmal etwas, Stilleben mit Papageien, vielleicht ist sie Topmodel, das dem Druck der Welt nicht standhalten konnte und jetzt nach Budapest geflüchtet ist und sich ganz allein in Budapest aufhält, traurig und deprimiert, und sich fühlt wie ein Geist und nicht weiss, ob ihr Leben noch weiter geht, Szent László, Barockengel, so nannten sie sie, Barockengel, wo ist er jetzt wohl, gibt es ihn noch, er verfolgt uns doch noch immer, Ferencz Rákóczi, 1712, ein bisschen unverschämt, Mihály Munkácsy,

oh, I'm goin' way down south, way down to Mexico way, and there ain't no hang-man gonna put no ropes around me, aha, A Portrait of the Princess Soutzo, helft, helft, Engel des Himmels, old enough, helft, ihr Heiligen, former high altar of the church of the Descent of the Holy Ghost in Csíkszentlélék, j'avais cru que ce ne serait pas possible, Szent Anna oltar, Szent Márton, Mária Magdalena, man trägt uns, fliegt mit uns, fährt in den Himmel hinauf, fünf Engelein führen unsere Seele ins Paradies, really, hélas, je vois que ce n'est pas si difficile, Szent János, und über den Altären Schnitzwerk, hohe Spitzen, und im Schnitzwerk wieder Statuen, white hair, white face,

Donnerstag, 20. Oktober 2016

Montag, 17. Oktober 2016


dark background, solange ich lebe, soll sich niemand vor Confusion in Munkács fürchten, nur weiss ich zuweilen nicht, was mich selbst betreffen wird, gebe Gott, dass ich so glücklich sein könnte, mein Liebster, dass ich Deine Gnaden mit einem kleinen Sohn erfreuen könnte, den Verlust meines eigenen Lebens würde ich nicht bedauern, dark clothes, weh euch, die ihr Binden näht für alle Handgelenke und Hüllen für die Köpfe der Jungen und Alten, um Seelen damit zu fangen, easy easy please be quiet,

der Mensch kommt manchmal, indem er sich einer Entwicklung seiner Kräfte, Fähigkeiten und Begriffe nähert, in eine Verlegenheit, aus der ihm ein guter Freund leicht helfen könnte, er gleicht einem Wanderer, der nicht weit von der Herberge ins Wasser fällt, from Diósgyör, therefore my Mistresse eyes are Rauen blacke, her eyes so suted, and they mourners seeme, from Nyitra, griffe jemand sogleich zu, risse ihn ans Land, so wäre es um einmal naß werden getan, anstatt daß er sich auch wohl selbst, aber am jenseitigen Ufer, heraushilft und einen beschwerlichen weiten Umweg nach seinem bestimmten Ziele zu machen hat,

The last day of the condemned man, das Paar hat es plötzlich eilig, die Kunst ist nicht so interessant wie das Leben, man will gewiss ins Hotel zurück, wir jedenfalls würden dies der erregten Dame vorschlagen, wenn wir jünger wären, natürlich müssten wir jünger sein, sehr viel jünger, um einen solchen Vorschlag machen zu können, as for the lost we grapple, und wieder Kampf, Geschrei, gezückte Schwerter, Stühle kippen um, Tische werden umgestürzt, das Tafelgeschirr zerbricht, álom, álom, dann aber hinaus, wir sind sehr müde geworden, brauchen eine Pause, wir setzen uns ins Café vor dem Museum, ein Eisbecher, Tho' all the rest are here,

Montag, 10. Oktober 2016

Donnerstag, 6. Oktober 2016


at the end of 1685 the Imperial army surrounded the last remaining stronghold, the castle of Munkács, Ilona Zrínyi alone defended the castle for three years against the forces of General Antonio Caraffa, after the recapture of Buda, the situation became untenable and on 17 January 1688 she had no choice but to surrender the castle, with the understanding that the defenders would receive amnesty from the Emperor, and that the Rákóczi estates would remain in her children's name, under this agreement she and her children traveled immediately to Vienna, where in violation of the pact the children were taken from her,

Darumb solt du Gott danckbar seyn, Unnd ihm von hertzen dienen, die elegante Japanerin steht im Shop, hat Karten gekauft, Im Geist ohn falschen schein, dann weiter, hinein, hinauf über die grossen Treppen, in den zweiten Stock, dort zwanzigstes Jahrhundert, are you married, yes, I’m married, ob sich ein Museum für Männerfang eignet, diese Frage wagen wir nicht zu beantworten, wir machen uns aber Gedanken dazu, Say a word for Polly May, warum nicht in einem Museum Ausschau halten, in einem Museum findet man kultivierte, kluge Menschen, wohlhabende alte Knacker, wie diesen weisshaarigen Herrn dort, den Herrn mit dem schwarzen Notizbuch,

Freitag, 30. September 2016

Freitag, 16. September 2016


so what do you want, die Religion ist nicht, wie die Psychiater vielfach sagen, Ursache von Neurosen, Schuldgefühlen und krankhaften sexuellen Verirrungen, sondern stellt im Gegenteil einen Schutzfaktor dar, gläubige Menschen haben eine besonders robuste Psyche, She can't tell the night from the day, I'm going down south, way down to Mexico way, I'm going down south, where a man can be free, no, there ain't no hang-man gonna put no ropes around me, the same, Hitler befahl die sofortige Vernichtung der Verschwörer, la patronne colle ses gros seins contre moi, Dang, warum nicht einen Herrn mit Notizbuch, ein Notizbuch ist ein gutes Zeichen, ein Herr mit einem Notizbuch sieht etwas, denkt etwas, findet Sachen, die aufgeschrieben werden müssen,

Sonntag, 28. August 2016

 
 

Me in bizarro world agin, wir sind auf einem Ausflug, versammeln uns in einem schmucklosen Raum eines einfachen Landgasthofes,

wir sind Fremde hier, eine kleine Gruppe, Verwandte, Freunde, Mitschüler, Lehrer, Mihály Munkácsy, vielleicht macht der Herr nicht nur Notizen zu den Bildern, vielleicht macht er auch Notizen zu den Frauen, die ihm über den Weg laufen, Waterfall of Schaffhausen, es ist nicht so ganz klar, warum wir überhaupt beisammen sind, irgendein Treffen, eine unschuldige Zusammenkunft, und plötzlich gibt es Lärm und Rufe, draussen auf der Strasse haben sich Leute versammelt, János Vaszary, dann Besteigung der Kuppel, weiter Ausblick, die Donau, das Parlament, Gypsies, Sieg Heil, Sieg Heil, schreien sie, wir erschrecken, erstarren, was soll das,  Joseph is sold by his brother,

la patronne est une femme autoritaire avec quelques déviances sadomasochistes, Klára Zách, sind etwa wir gemeint, will man uns angreifen, wir sind uns keiner Schuld bewusst, denken aber plötzlich, dass es möglich sein könnte, dass der versammelte Mob vermutet, dass Schwule unter uns sind, das wäre keine ganz abwegige Vermutung, es könnte so sein, wir haben zwei Cousins, von denen man hinter vorgehaltener Hand sagt, sie seien schwul, Aladár Körösföi-Kriesch, Canut membr if me spose to be gud or eeful, Trinity Smith, Sieg Heil, Sieg Heil, The Story of Klára Zách, wir verharren unbeweglich und stumm, erwarten ängstlich das Kommende, was wird man tun, Steine durch das Fenster werfen, eine Brandbombe,

wir stehen auf, gehen zur Glastüre, die in den Gasthof führt, stellen fest, dass sich auch vor der Türe Menschen versammelt haben, die schweigend warten, Enough, Dear Mother, Casimir bittet die Königin Elisabeth, ihm zu helfen, die Hofdame Klára Zách zu verführen, Mihály Munkácsy, blutige Rache, man liegt tot am Boden, umringt von klagenden Frauen, Milton, pssst, ruft man aus unserer Gruppe, als wir zur Türe gehen, pssst, die warten ja nur darauf, bis jemand herauskommt, es bleibt so weiter alles still, wir wissen nicht, wie es weitergehen soll und was man von uns erwartet, Me likey yu pants, vielleicht sollten wir selber auch Sieg Heil rufen, vielleicht würde uns das helfen,

Dienstag, 16. August 2016

Montag, 15. August 2016


vielleicht wartet man nur darauf, dass wir das tun, und wird dann lachend auseinandergehen, They threw her out in the street, hey, how are you, But just like a cat she landed on her feet, könnte nun wohl ein Naturforscher sich über einen Giftbaum oder eine Kröte ärgern, der well dich wyter bhueten, Portrait of Irén Bilcz, der Zauberer zieht Frauen an, er bindet sie an sich mit magischen Kräften, was uns aber nicht gelingt, unsere Heldinnen sind alle verschwunden, verloren gegangen, für immer und ewig, unnd stürtzen durch sein macht aller deiner feinden wuehten, nun, so verdriesst Goethe auch ein Kotzebue, selbst ein Merkel nicht,

er denkt, der liebe Gott, der von allen Arten etwas gibt, hat ihnen einmal diese eselshafte Natur gegeben, sie müssen ihr treu bleiben, auch solche Subjekte sind notwendig zum Heil des Ganzen, wenn sie gleich nur negativ wirken, Auch die Eydgnoschafft, Du Menschenkind, ich sende dich zu den Israeliten, zu dem abtrünnigen Volk, das von mir abtrünnig geworden ist, Lady with Black Veil, Mihály Munkácsy, haec dicit Dominus Deus adflictio una adflictio ecce venit, Garden of the Magician, Golgatha, die Schande ist gross, eins sey und glück hab umb und umb, und ein Portrait erinnert uns an den Riesen in der Metro, das sy nit wird zerrüttet, gute Leute, alles gute Leute, fortschrittlich gesinnt, ernsthaft, Künstler,

malen lovers, das wünscht ein Schweytzer frumm, Sie und ihre Väter haben bis auf diesen heutigen Tag wider mich gesündigt, und die Söhne, zu denen ich dich sende, haben harte Köpfe und verstockte Herzen, József Rippl-Rónai, Woman with a Birdcage, finis venit venit finis evigilavit adversum te ecce venit, Me in bizarro world agin, Portrait of Sandor Ziffer, an end is come, the end is come, it watcheth for thee; behold, it is come, Ady, Portrait of Lajos Kassák, und ein Kopf, Ady, in vollkommener Ruhe, einmal mit geschlossenen Augen, einmal mit offenen Augen, harmonisch, majestätisch, Ady ist Poet, stirbt früh,

Sonntag, 31. Juli 2016


Endre Ady, John Wayne can do no wrong in my eyes, I wish there were more men like him now, a real man, In broken mathematics, the way we were before we lost our backbone, Wayne is how America was when at her greatest, We estimate our prize, eine solche heiratet man doch nicht, wie hatte er das sagen können, mit Achtzehn, was wusste er denn vom Heiraten, welche heiratet man denn und welche nicht, wer hat ihm denn das gesagt, wer zum Teufel,

Freitag, 15. Juli 2016


She ain't got nothing at all, beth gibbons has so much passion, i love the way she sings, her mind, her soul, her body, everything is totally in tune with the music, József Rippl-Rónai, wir wären so gerne Maler, wir würden viel malen, alles malen, die hübsche Kleine dort, die hübsche Kleine hier, und auch den jungen stämmigen Asiaten, der aus dem Nebenraum auftaucht und ganz dem Sohn des Bauern entspricht, so wünschen sich die Bauern ihre Söhne, gross, muskulös, stahlhart, unermüdlich, mit einem Gesicht wie aus Stein, Szent Borbála,


Szent Dorottya,


der Vater hält den toten Sohn in den Armen, ein Leichnam, von Wunden bedeckt, und über ihnen die Taube, mit Schnabel und Krallen, warum so wild, denken wir, warum so kriegerisch, heiliger Geist, My Father and Uncle Piacsek with Red Wine, Zauber dieser Bilder, Zauber aller Bilder, Zauber aller Musik, warum wirkst du nicht, Lajos Gulácsy, warum seid ihr nur Aufhalter, warum verhütet ihr nur den totalen Zerfall, die gänzliche Zerrüttung, The Garden of the Magician, dann endgültig ins Freie, hinaus, Rundgang um das Schloss, Besuch im Innenhof, Löwen, König Matthias, und wieder hinab, mit dem Bähnchen, oh sweet nutin', wieder über die Kettenbrücke,

she ain't got nothing at all, zum Vörösmarty Ter, dort wunderbare Musik, wunderbarer Gesang, Volkslieder, eine Gruppe von jungen Frauen, dazu Klarinette, Geige, Trommel, wir setzen uns im Hintergrund in eine Bar, bestellen Wein, are you okay, slawisch, dörflich, traumhaft, Szent Borbála, me in bizarro world agin, when did you leave heaven, Gesänge, Gesänge über das Glück, das Finden des Glücks, das im Finden einer Frau und selbstverständlich im Heiraten besteht, Krisztus, Heiraten, das ist es, Heiraten, Mater Dolorosa, Christ and the Woman Taken in Adultory, und die schönen Stimmen und wunderbaren Glücksverheissungen rühren uns zu Tränen,

Sonntag, 10. Juli 2016

Mittwoch, 22. Juni 2016


wir trinken Weisswein und können uns nicht satt hören, wie kann man so singen, wie ist das möglich, wer hat diese phantastischen Stimmen hervorgebracht, wer und zu welchem Zweck, Jacob Jordaens, es ist unmöglich, zu erwarten, es werde einem Bourgeois jemals gelingen, die Phänomene der Verteilung der Reichtümer zu begreifen, denn in dem Masse, wie die mechanische Produktion sich entwickelt, wird das Eigentum entpersönlicht und in die kollektive unpersönliche Form der Aktiengesellschaft gekleidet, deren Geschäftsanteile schliesslich im Strudel der Börse herumwirbeln, are you okay, wir aber wollen nicht nur Schildkröten retten, wir wollen alles retten, auch die Nashörner, die Igel, die Walfische, wir wollen alles retten, die ganze Welt,

Freitag, 10. Juni 2016


aber dazu müssen wir zuerst eine Revolution machen, eine richtige Revolution, mit Kommissaren, mit Gerichten, Salve, Regina, mit Folterkammern und Guillotinen, and the preacher said, und wir gründen sofort Unmengen von neuen Verwaltungseinrichtungen, lassen einen Strom von Dekreten und Zirkularen sich über die Menschen ergiessen, "You know you always have the Lord by your side", senden Kommissare aus, gnadenlose Kommissare in Lederkleidung, mit Pistolen, wir gründen Komitees, Verbände und Parteien, wie Pilze schiessen sie aus dem Boden, und alle fressen sich gegenseitig auf,
mater misericordiae, Mutter der Barmherzigkeit, and I was so pleased to be informed of this,  und es entsteht eine völlig neue, besondere Sprache, vita, dulcedo, die ausnahmslos narkotisierenden Vokabeln und schwülstigen Ausrufen besteht, verbunden mit den unflätigsten Beschimpfungen der dreckigen Überreste der in den letzten Zügen liegenden Bourgeoisie, et spes nostra, soziale Gerechtigkeit, salve, unser Leben, unsere Wonne und unsere Hoffnung, sei gegrüsst, that I ran twenty red lights, Spiel, Verstellung, Pose, Schaubude, in his honor,

Samstag, 4. Juni 2016

Donnerstag, 2. Juni 2016


deux années de soupirs, de larmes, d’élans, d’amour et de mélancolie, deux ans, are you okay, Corpus, Heiraten, singen die jungen Frauen, Heiraten, und Ziegen hüten, und unter Bäumen sitzen und Wein trinken, Corpus, warum erschüttert uns diese Musik so sehr, warum rührt sie uns zu Tränen, sie erschüttert uns und rührt uns zu Tränen, weil es Todesmusik ist, jede wahre Musik ist Todesmusik, kurzer schöner trauriger Augenblick, Portrait of Madame Séverine, wir gehen hin, zu den Musikerinnen, und geben fünfhundert Forint, das ist nicht genug, wird würden, wenn wir könnten, eine Million Forint geben, für diese eine Million Forint, ûnd für verschiedene andere auch, Severin, für alle je eine Million, jährlich,

Severin, cet amour si ardent, si céleste, si passionné, n’arrivera à ce que l’on appelle le bonheur qu’en septembre 1811, speak so slightly, how many books did you write, Severin, I wrote sixteen books, down on your bended knee, wir legen das Geld in einen Korb, die fünfhundert lausigen Forint, fast nichts ist das, und fragen, woher sie kommen, from Hungaria, sagen sie, but the songs were not all hungarian, from Bulgaria, fragen wir, Don't kiss hello, yes, from Bulgaria and Macedonia, and please don't touch, excusez du peu, onze ans,

non pas de fidélité mais d’une sorte de constance, la femme que j’aimais et dont je me croyais aimé avait d’autres amants, j’avais, moi aussi, d’autres maîtresses, Self-portrait, bulgarische Musik ist Heiratsmusik, Überlebensmusik, Jenö Medveczky, und zwei Tische weiter vorne fünf junge Frauen, in lockerer Unterhaltung, everybody, hören wir, sie sprechen englisch, eine von ihnen ist traumhaft schön, everybody, gescheit sieht sie aus, edel, mit hoher Stirn, ein unbegreifliches Wesen, wir würden sie malen, wenn wir Maler wären, würden sofort zu ihr hingehen und sie in unser Atelier einladen,

Sonntag, 29. Mai 2016



Szent Borbála, Wahnsinn, Wahnsinn, Madonna mit Pullover, wir bezahlen, thousand eight hundred, das ist viel, thousand eight hundred für den Wein, fivehundred für die Musikerinnen, zehn oder zwölf geniale grossartige Musikerinnen erhalten fünfhundert Forint, nochmals, fünfhundert Forint, yes please, und eine Alte watschelt vorbei, mit Kopftuch, schwarzem Kleid, Krücke, einen Becher in der Hand, she knows, Taste the whip, elles n'ont ni la vue, ni l'intelligence, afin qu'ils soient dans la confusion, in love not given lightly,

Donnerstag, 12. Mai 2016


wenn wir Maler wären, müssten wir sie frontal porträtieren, im Profil ist sie weniger interessant, was häufig zu sehen ist, now plead for me, indessen stand der SS-Lagerführer ganz in der Nähe des Blockes und schaute mehr als interessiert der Exekution zu, bei jedem Schlag leuchteten seine Augen auf und schon nach wenigen Schlägen war sein ganzes Gesicht rot vor Aufregung und Wollust, Christus patiens, from Liptószentandrás, Du aber, Menschensohn, fürchte dich nicht vor ihnen, und erschrick nicht vor ihren Drohworten, wenn auch Disteln und Dornen um dich herum sind und du bei Skorpionen wohnen mußt, Taste the whip, und dann geht es wieder zurück, mit unserer geliebten M1,

 

wieder über alle unsere geliebten Stationen, wieder über Bajcsy-Zsilinszky út, verlebtes Gesicht, raucht sie, hat sie Sorgen, ist der Mann weg, denkt sie, es sei vorbei, das Leben, from Csikszentlélek, würde sie weinen, The Archangel Gabriel, zwei Männer, zwei Frauen, die Eltern, denken wir, sind mit Sohn und Schwiegertochter unterwegs, die Herren modern, mit Hemd und T-shirt, die beiden Frauen mit Kopftuch und hässlichen langarmigen Blusen, wer fabriziert das, wer ist so absolut phantasielos, wer so gewalttätig, wer verschandelt die Welt mit diesen Blusen,  The Archangel Michael,

Freitag, 29. April 2016


er hatte seine Hände in den Hosentaschen vergraben, und man konnte mehr als deutlich erkennen, dass er onanierte, And say a word for Joanna Love, not to long ago I had a Hernia operation, I experience the worst time in my life, Ode, welche auf Verlangen eines betrübten Gemüths entworffen, du fühlst dich nicht mehr als Mann, du hast Mühe, dich einer Frau zu nähern, du hast sogar Schuldgefühle, schon mit einer Frau zu reden, from Besztercebánya, das Göggeli erhält Guzzelis, springt wie ein Teufel hinter den winzigen Guzzelis her, die wir durch die Wohnung werfen, she ain't got nothing at all, Czimra Gyula, Sidonia Zäunemann reiste allein, in Männerkleidern und zu Pferd, und starb 1740 bei einem ihrer Ausritte, als sie von der vom Hochwasser beschädigten Brücke über die Gera in die Fluten stürzte,

Sonntag, 24. April 2016

Samstag, 23. April 2016


Self-portrait, misstrauisch sieht er uns an, ein Exzentriker, mit gelbem Hut und grünem, getupften Anzug, 'cos everyday she falls in love, und immer im Hinterkopf der Gedanke, dass man diese Frau nicht befriedigen könnte, dass man im Bett total versagen würde, dass man im Bett ein jämmerlicher Waschlappen wäre, dass man sie im Bett furchtbar enttäuschen würde, You scared yourself with music, grässlich enttäuschen, I scared myself with paint, unselige Schweizer, ah, sie kennen das Leben nicht, ah, Necromancy Sweet, unsere Pizza kostet 4500 Forint, wir bezahlen mit 10 000, bekommen 500 zurück, reklamieren, erhalten sofort noch 5000, wie wenn nichts geschehen wäre,

 

ah, Bertalan Székely, und eine schlimme Geschichte, Wizard erudite, Mihály Dobozi was escaping on horseback from the Turks with his wife, but the ennemy caught up with them, and the wife asked her husband to stab her saying she would rather die than be captured, I drew 550 different shoes today, thus Dobozi killed his beloved wife and then died fighting the Turks, Grabanc, werdet reich, werdet berühmt, spielt die grosse Musik, findet den grossen Hörer, it almost made me faint, Hilbig, was hast du gemacht, was hast du erreicht, wir erhofften uns mehr, And everynight she falls when she does,

Sonntag, 3. April 2016


und bei jedem fernen Lärm, bei jedem Ton denken wir, dass es wieder losgeht, dass sich wieder Musiker versammelt haben, dass wieder die allerwunderbarste Musik gemacht wird, und dass ein gewaltiges Fest beginnt, eine ungeheure Feier, dass sich die plötzlich die geheimsten Pforten öffnen und die verborgensten Gestalten zeigen, und glück hab umb und umb, wilde Menschen, halbnackt, mit verflochtenen, verfilzten Haaren, die in Strähnen bis zum Gürtel fallen, Höhlenbewohner, Stadtindianer, Teach me the skill, am Montag früh wach, die Kätzin weckt uns, heute sollte auch die Putzfrau kommen, wann weiss man nicht, es kann früh sein, vielleicht schon um neun Uhr, Jerrod Foutes on Bass,

Freitag, 1. April 2016


man tut gut daran, aufzustehen, zwei gute Träume werden notiert und per E-Mail nach Hause versandt, gute Träume, Szent Borbála, dann ab zehn Uhr unterwegs, jetzt mit einem 7-Tages-Pass, es geht rasch, M1, Deák ter, dann verlieren wir die Orientierung, vor uns ein Denkmal, ein Erzherzog, das sy nit wird zerrüttet, ein Erzherzog und König blickt aus grosser Höhe auf uns hernieder, breitbeinig, in schwere Mäntel gehüllt, are you okay, überall rasender Verkehr, aufgerissene Strassen, Baustellen, überall Kraft, Umgestaltung, Revolution, That I instil the pain, und wir fallen vom Stuhl, genauer stürzen mit dem Stuhl nach hinten, von einem Podium, Surgeons assuage in vain, fallen auf die Schulter und auf den Kopf, Nor Herb of all the plain, Jerrod Foutes on Bass, Medical Service, Röntgenbilder, MRI und Physiotherapeutin, Can Heal,

Donnerstag, 31. März 2016


mit Korrekturen den Staat regieren, auf geheimnisvolle Weise das Militär einsetzen, mit dem dienstbaren Nichts die Dinge unter dem Himmel in den Griff nehmen,
 
 

Dienstag, 15. März 2016


Michelee Bechthold on Vocals, oh, es hat dich erwischt, alter Trottel, are you okay, fragt man dich, yes, sagst du, yes, du bist noch am Leben, hast Glück gehabt, es war ein schwerer Sturz, du hättest dir den Schädel einschlagen können,  Der göttliche Titel ist mein, das Schädelchen hätte in Brüche gehen können, Rob Platner on Guitar, er steht wieder auf, stellt den Stuhl hin, schwer verletzt ist er nicht, aber doch auch nicht unverletzt, Heimlich Gattin sein, niemand wird ernsthaft bestreiten können, dass die Ausländerpolitik gescheitert ist, Todd Thornbloom on Guitar, und der Flussgott spricht, der Flussgott hält seine Reden,

Schmerzhafter Rang mit angetan, was macht er jetzt, der Grossvater, der Narr mit dem Notizbuch, was will er noch machen, wenn er doch wenigstens ein Notebook bei sich hätte, hier sitzt man mit Notebook, Fürstin von Golgatha, gescheitert, Bon Newton on Drums, more, Can’t you see, Empress of Calvary, gescheitert nicht zuletzt daran, dass kein Politiker den Mut aufbringt, die inakzeptablen Zustände beim Namen zu nennen und entsprechende Entscheidungen zu fordern, Amanda Abercrombie on bongos and Jerrod Foutes on Bass, ja, aber was soll ich dann tun und was nicht tun, wonach soll ich mich richten beim Ablehnen und Annehmen, beim Ergreifen und Fahrenlassen, Near the cross, quand j’avais ainsi ma bouche collée à ses joues, à son front, j’y puisais quelque chose de si bienfaisant, de si nourricier, que je gardais l’immobilité, le sérieux, la tranquille avidité d’un enfant qui tète, more, Lamb of God,

und auf den Fleischmärkten liegen viele Kadaver von Hunden, die noch ein Halsband tragen, Bring its scenes before me, seelenruhig, Help me walk from day to day, er war ein Menschentyp, wie es ihn vorher nicht gegeben hat, er war die Verkörperung des Vernichtungsapparates, der Unmensch in Perosn, ein junger Todesgott, der es liebte, auf der Violine zu spielen, Kerek az én szűröm alja, wenn er die Geige auspackte und in die Hand nahm, verklärte sich sein Gesicht, did u hear dat fart, wir sind glücklich, wir haben viel Schönes erlebt und können jederzeit auf die wunderbarsten Erinnerungen zugreifen, und es gibt so viele davon, wir brauchen uns gar nicht anzustrengen, sie erscheinen sofort wie von selber, Michelee Bechthold on Vocals,

 

Sonntag, 13. März 2016


Frauenstimmen, Frauenstimmen, Empress of Calvary, aber im allgemeinen haben wir natürlich unsere extrem pessimistischen und negativen Einschätzungen, wir wissen, dass das Weltende kommt und furchtbar sein wird, wir wissen, dass wir es ganz besonders furchtbar machen werden, weil wir aus furchtbarem Material bestehen und im grossen Ganzen das Grauenhafteste sind, was man sich vorstellen kann, Piros selyemmel kivarrva, Can formed in Köln in 1968, comprising bass guitarist Holger Czukay, I've got a lot of cats, ein junger Mann taucht auf, dunkler Typus, Zigeuner, er redet auf uns ein, wir schütteln den Kopf,

Freitag, 11. März 2016


nein, nein, wir können nicht helfen, here's my favorite, können nicht helfen, she's lady called Sam, keyboard player Irmin Schmidt, guitarist Michael Karoli, and drummer Jaki Liebezeit, Magamról, er redet unverdrossen weiter, weicht nicht von unserer Seite, wir kaufen uns am Ende los, für hundert Forint, damit ist er zufrieden, verschwindet so schnell wie er gekommen ist, verschmäht es, uns das dicke Portemonnaie aus der Hand zu reissen und damit wegzurennen, ha levetkezem, und weiter geht die Reise, zunächst mit dem Tram bis zum Kálvin-Platz, dann weiter mit der U-Bahn, eine längere Fahrt, berserkerhaft, heroisch, zum Népliget, Szűröm fejem alá teszem,

 

Népliget, riesiger Busbahnhof, Umschlagplatz für viele Reisende, wir irren umher, suchen Halt, suchen die Haltestelle der Tramlinie 1a, die hier vorbeiführt und uns rund um die Stadt bis zur Donaubrücke bringen sollte, In the cross, das Tram fährt, so sehen wir, auf einer der mehrspurigen Autostrassen, irgendwo muss es hier eine Haltestelle geben, gewiss in der Nähe der riesigen Kreuzung, zu der unterirdische Hallen und Gänge führen, in the cross, richtig, richtig, hier ist die Haltestelle, hier fährt die Linie 1a, kommt sogar gleich ein Tram, wir steigen ein, haben die Orientierung verloren, aber es wird wohl schon die Richtung sein, in der wir zu fahren wünschen, wenn es nicht die richtige Richtung ist, so steigen wir eben aus und fahren wieder zurück, wir haben ja Zeit und wir haben eine Mehrtageskarte,

Donnerstag, 10. März 2016

Mittwoch, 24. Februar 2016


I made a paper doll of her, wir waren fähig, uns eine Mehrtageskarte zu kaufen, an einem kleinen Schalter, an dem man nur ungarisch sprach, haben wir uns tatsächlich eine Fünftageskarte kaufen können, you can have it, die Strassenbahn fährt uns durch die Vororte, vorbei an Tankstellen, Wohnblöcken, Industriebauten, Hallen, Mauern, Gittern, freien Flächen, Sportanlagen, wilde Welt, Christ Almighty, grauenhaft ist ganz besonders, dass wir unseren grauenhaften Zustand gar nicht als grauenhaft empfinden,

Michelee Bechthold on Vocals, an american painter who in fact had never sung before, just listen to that guitar, wieviel ist das schon wieder, hundert Forint, hundert Forint sind fünfzig Rappen, fünfzig blöde Rappen, Me going down on Josh, wilde Welt, die von Station zu Station aber doch wieder bewohnbarer und freundlicher wird, sogar vornehm, The hem of my coat is round, aber wir möchten, dass die Fahrt nicht aufhört, wir möchten, dass die Fahrt immer so weitergeht, Fahrt auf der Hungária Körút, von Station zu Station, und immer wieder zum Népliget, tausendmal zum Népliget, Népliget Bus Terminal, und wir möchten, dass wir alles Leben, das hier zusammenströmt, leben könnten, auch das Leben gleich neben uns,

Mittwoch, 10. Februar 2016

Dienstag, 9. Februar 2016


Geographisches Heft Nr. 13, neben die beiden Gestalten des Arbeiters und des Unbekannten Soldaten tritt als dritte der Waldgänger, ulitsa Vladaya, spacious shop located in the communicative and lively district Ovcha Kupel, on the corner of the streets President Lincoln and Promishlena,  denn welchen Sinn, ausser vielleicht für einen Masochisten, kann das Schlachthaus haben, das man Weltgeschichte nennt, eine nie abreissende Kette von Verbrechen gegen den Menschen, von Verfolgungen, Vertreibungen, Massenfluchten, Aussiedlungen und systematischen Ausrottungen, ulitsa Gramos, es geht hin, Népliget, es geht zurück,

Riisen-Kannari, bodies are said to die, but That which possesses the body is eternal, it cannot be limited, or destroyed, therefore you must fight, 10 Metere Spann-Flügel-Weite, da aber das Laub noch zu jung und undicht war, schien es dem Sänger nicht genügenden Schutz zu gewähren, und er suchte eine noch verborgenere Stelle im Dickicht des Abhanges,  Mladost is the among the safest and cleanest districts of Sofia, in May 2011 it became one of the first neighbourhoods of Sofia to have a complete cycling route of more than 8 km,

 
Vajda Péter utca, eine Buche, welche sich gleich über dem Boden in drei Stämme teilte und zwischen denselben einen traulichen Sitz darbot, der mit Moos wohl gepolstert war, schien ihm endlich für sein Vorhaben geeignet, Bobo Zander, und wieder hin, Lehel utca,  und wieder zurück, ulitsa Prawda, Simon Petrus aber, der ein Schwert bei sich hatte, zog es, schlug nach dem Diener des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte Ohr ab, der Diener hiess Malchus, etzettera, auf einem Zweiersitz hat sich ein Trio installiert, haben sie es lustig, ein junger Mann, zwanzig vielleicht, zweiundzwanzig, mit zwei schönen jungen Begleiterinnen, zu dritt sitzen sie auf einem Zweiersitz, ehrlich, das geht nicht ohne Berührungen, Népliget,

man lacht unaufhörlich, eine der grossen Schönheiten sitzt auf dem Schoss des Herrn und küsst und wird geküsst, unaufhörlich, laut, heftig, man hört es im ganzen Tramwagen, man hört es insbesondere gleich hinter den zwei, dort sitzt ein Inder, sehr nervös, ungehalten, ulitsa Klisura, korrekter Service, nicht wie versprochen, sie packt die Titten nicht aus, ke vamos hacer, Schwämme bilden sich, in der Tiefsee, lange Tentakel, wilde Formen, Wucherungen, irreversibel, irreparabel, wieviel ist es, wieviel ist schon bezahlt, no, no, no, man sieht dort selten etwas Gutes, das Single-Dasein ist nicht das wahre Dasein, no es possible, das sind alles sehr komplizierte Leute, I note that Some -,

viele dieser Fanatiker hatte der Lebensekel und die Sehnsucht nach dem Märtyrertod gepackt, und es galt ihnen ganz einerlei, auf welche Weise oder durch wessen Hände sie umkamen, solange nur ihr Betragen durch den Vorsatz geheiligt wurde, sich zum Ruhm des wahren Glaubens und in der Hoffnung ewiger Seligkeit aufzuopfern, gone patient long - zuweilen störten sie unverfroren die Feste und entweihten die Tempel der Heiden, bloss um dadurch die glühendsten Götzendiener anzustacheln, die beleidigte Ehre ihrer Götter zu rächen, At lenght, renew their smile - manchmal verschafften sie sich gewaltsam Zutritt in die Gerichtshöfe und zwangen den erschrockenen Richter, ihre unverzügliche Hinrichtung anzuorden, Cupiditas,

Donnerstag, 21. Januar 2016


but if you refuse to fight this righteous war, you will be turning aside from your duty, Vajda Péter utca, er setzte sich zwischen die glatten Stämme, zog die Geige hervor und begann neugierig die Weise zu spielen, die er für sein Lied erfunden, aber noch nicht gehört hatte, etzettera, man küsst sich direkt bei seinen Ohren, wahnsinnige Geräusche, höchst unsittlich, der arme asiatische Mann sitzt in der Fahrtrichtung, die Triade fahrt rückwärts, sitzt Rücken an Rücken mit ihm, man ist in einer unglaublich guten Stimmung, grösste Harmonie, grösstes Einverständnis, Kőbányai út,

 

die zweite Heldenbegleiterin wird nicht geküsst, nähert sich aber immer wieder den Küssenden, beobachtet das Glück der beiden aus nächster Nähe, möchte gewiss auch mithelfen beim Küssen, das geht aber nun doch nicht, das übersteigt das Fassungsvermögen der Reisenden, muss halt etwas warten, später kommt sie schon noch zum Zug, Hidegkuti Nándor Stadion, the district has a flourishing economy, there are two industrial and scientific zones, Iztok and Gorublyane,  da sagte Jesus zu Petrus, Steck das Schwert in die Scheide, der Kelch, den mir der Vater gegeben hat, soll ich ihn nicht trinken, Hős utca,