wir
trinken Weisswein und können uns nicht satt hören, wie kann man so singen, wie
ist das möglich, wer hat diese phantastischen Stimmen hervorgebracht, wer und
zu welchem Zweck, Jacob Jordaens, es
ist unmöglich, zu erwarten, es werde einem Bourgeois jemals gelingen, die
Phänomene der Verteilung der Reichtümer zu begreifen, denn in dem Masse, wie
die mechanische Produktion sich entwickelt, wird das Eigentum entpersönlicht
und in die kollektive unpersönliche Form der Aktiengesellschaft gekleidet,
deren Geschäftsanteile schliesslich im Strudel der Börse herumwirbeln, are you okay, wir aber
wollen nicht nur Schildkröten retten, wir wollen alles retten, auch die
Nashörner, die Igel, die Walfische, wir wollen alles retten, die ganze Welt,
Mittwoch, 22. Juni 2016
Freitag, 10. Juni 2016
aber dazu müssen wir zuerst eine Revolution machen,
eine richtige Revolution, mit Kommissaren, mit Gerichten, Salve, Regina, mit Folterkammern und Guillotinen, and the
preacher said, und wir gründen sofort Unmengen von
neuen Verwaltungseinrichtungen, lassen einen Strom von Dekreten und Zirkularen
sich über die Menschen ergiessen, "You know you always have the Lord by your
side", senden Kommissare
aus, gnadenlose Kommissare in Lederkleidung, mit Pistolen, wir gründen Komitees, Verbände
und Parteien, wie Pilze schiessen sie aus dem Boden, und alle fressen sich
gegenseitig auf,
mater misericordiae, Mutter der Barmherzigkeit, and I was so pleased to be
informed of this, und es entsteht eine völlig neue, besondere Sprache, vita, dulcedo, die ausnahmslos narkotisierenden
Vokabeln und schwülstigen Ausrufen besteht, verbunden mit den unflätigsten
Beschimpfungen der dreckigen Überreste der in den letzten Zügen liegenden Bourgeoisie,
et spes nostra, soziale
Gerechtigkeit, salve, unser Leben,
unsere Wonne und unsere Hoffnung, sei gegrüsst, that I ran twenty red lights, Spiel, Verstellung, Pose, Schaubude, in his honor,
Samstag, 4. Juni 2016
Donnerstag, 2. Juni 2016
deux années de soupirs, de larmes, d’élans, d’amour et
de mélancolie, deux ans, are you okay, Corpus,
Heiraten,
singen die jungen Frauen, Heiraten, und Ziegen hüten, und unter Bäumen sitzen
und Wein trinken, Corpus, warum
erschüttert uns diese Musik so sehr, warum rührt sie uns zu Tränen, sie
erschüttert uns und rührt uns zu Tränen, weil es Todesmusik ist, jede wahre
Musik ist Todesmusik, kurzer schöner trauriger Augenblick, Portrait of Madame Séverine, wir gehen hin, zu den Musikerinnen,
und geben fünfhundert Forint, das ist nicht genug, wird würden, wenn wir
könnten, eine Million Forint geben, für diese eine Million Forint, ûnd für
verschiedene andere auch, Severin, für
alle je eine Million, jährlich,
Severin, cet amour si ardent, si céleste, si passionné, n’arrivera à ce que l’on
appelle le bonheur qu’en septembre 1811, speak
so slightly, how
many books did you write, Severin, I
wrote sixteen books, down on your bended
knee, wir legen das Geld in einen Korb, die fünfhundert lausigen Forint,
fast nichts ist das, und fragen, woher sie kommen, from Hungaria, sagen sie, but
the songs were not all hungarian, from Bulgaria, fragen wir, Don't kiss hello, yes, from Bulgaria
and Macedonia, and please don't touch, excusez du peu, onze ans,
non pas de fidélité mais d’une sorte de constance, la
femme que j’aimais et dont je me croyais aimé avait d’autres amants, j’avais,
moi aussi, d’autres maîtresses, Self-portrait, bulgarische Musik ist
Heiratsmusik, Überlebensmusik, Jenö
Medveczky, und zwei Tische weiter vorne fünf junge Frauen, in lockerer
Unterhaltung, everybody, hören wir,
sie sprechen englisch, eine von ihnen ist traumhaft schön, everybody, gescheit sieht sie aus, edel, mit hoher Stirn, ein
unbegreifliches Wesen, wir würden sie malen, wenn wir Maler wären, würden
sofort zu ihr hingehen und sie in unser Atelier einladen,
Abonnieren
Posts (Atom)