wir
steigen aus, verlassen die Küssenden, Erzsébet
királyné útja, wollen den Stadtpark besuchen, den Városliget, wir haben
gerne Parks, sitzen gerne auf den Bänken, neben den Büsten von Philosophen und
Dichtern, vor Heldendenkmälern, She ain't
got nothing at all, es ist aber nicht viel los in diesem Park, es gibt
einige eingezäunte Tennisplatze, daneben Strassen, Grasland, keine Bänke, wir
setzen uns unter einen Baum, stützen uns dabei unvorsichtigerweise auf, die
verletzte Schulter schmerzt, umb und umb,
in einiger Entfernung ein Liebespaar, sie halten und küssen sich stehend,
sind nach allen Richtungen sichtbar, hundert Meter weit,
Samstag, 29. August 2015
umb und umb, kein Park für
Liebende, wir könnten hier nicht stehen und küssen, hätten Angst, gesehen zu
werden, unsere Spiegelneuronen arbeiten, bringen uns Erinnerungen an eigene
Küssereien, Embroidered with red silk
thread, versteckt haben wir uns immer gut, haben immer einen Ort gefunden,
an dem uns niemand sah oder kannte, vorsichtig waren wir, und die Frauen
verstanden das, verziehen das, waren selber auch unendlich vorsichtig, voyez donc comme son coeur bat, als
Schüler sahen Sie den verliebten Deutschlehrer vor sich, der sich schon erhört
wähnte und eine rosige Zukunft vor sich sah,
Donnerstag, 20. August 2015
eine Heirat im gehobenenen Milieu,
Gymnasiallehrer mit Gymnasiallehrerin, Germanist mit Germanistin, und Sie
spürten das und glaubten in Ihrer knabenhaften Beschränktheit, das Gedicht
entspräche dem, was Sie vor sich sahen, es sei ein Gedicht auf eine Heirat
zwischen einem Gymnasiallehrer und Germanisten und einer Gymnasiallehrerin und
Germanistin, die sodann ein gediegenes Einfamilienhaus am Stadtrand kaufen und
von dort aus eine Generation von Schülern mit Goethegedichten überschwemmen
würden, überschwemmen und plagen und in die Irre führen, das dachten Sie,
Montag, 10. August 2015
der Deutschlehrer hatte recht, als er Sie
einmal als einen ausgesprochenen Dummkopf
bezeichnet hatte, und Sie hassten demnach als ausgesprochener Dummkopf dieses Gedicht, aber Sie hätten es nur
genauer zu lesen brauchen, Sie lasen es damals nicht genau, unserer Liebe, unserm Erdenglücke wähnend
selig nimmer hinzutraun, was will das heissen, wähnend sind wir also, und selig
auch, und dann doch wieder unsicher und ohne Vertrauen, es gibt nichts, woran
wir uns halten können, das wissen wir, soviel ist uns bekannt,
aber dennoch regen wir uns und streben und
kämpfen, suchen, spähen, und haben unsere Suchwerkzeuge, das Suchwerkzeug Gefühl, das haben uns die
Evolutionsbiologen mittlerweile erklärt, tu
sais on a entendu tout, es ist leicht verständlich und leuchtet unmittelbar
ein, dass wir uns, als Mitglieder einer wilden Horde, uns mittels
Einfühlungsvermögen orientieren müssen, wir müssen sehen, was der andere vorhat
mit uns, warum gabst uns, ob er uns
angreifen will, ob er uns fressen will oder ob er uns lieben will, Schicksal, die Gefühle, uns einander in das
Herz zu sehn, am 26. November 1600 wurden Hänsl, Augustin Baumann,
Glashänsl, Agnes und Anna Klostermüller auf dem Galgenberg bei lebendigem Leib
verbrannt,
When I take it off, dann geht es weiter,
wieder zurück zur wohlbekannten Strassenbahn, die die breite riesenhafte
Ringstrasse befährt, die Hungária Körút
verwandelt sich jetzt in die Róbert
Károly Körút, wer war Róbert Károly, wir
wissen es nicht, jetzt geht es wieder in Richtung Donau, zur Brücke, bei
welcher die Sziget-Insel beginnt, wir wollen nämlich das Terrain erkunden für
die zwei Tage, an denen wir das Sziget besuchen, I use my coat as a pillow, es macht sich schon bemerkbar, an der
Haltestelle Kacsóh Pongrác út wartet viel junges Volk, sehr jung, mit Rucksäcken, was wartet auf diese
Kinder, welche Liebschaften, welche Enttäuschungen, welche Unsicherheiten, Be my glory ever,
sie steigen alle ein, mit uns,m und fahren zur Donau,
lange schnurgerade Avenue, Wohnblöcke, Bürogebäude, wir fahren über die Donau
auf der árpád hid, die
Arpad-Brücke, sie überquert die Donau zwischen der Margrit-Insel und der
Sziget-Insel, Till my raptured soul shall
find, Sziget-Insel darf man eigentlich nicht sagen, denn Sziget bedeutet
Insel, und Sziget-Insel heisst demnach Insel-Insel, wir sagen nun aber einmal
Sziget, kennen die anderen Namen nicht, Rest
beyond the river, jetzt wird aber noch nicht die Sziget besucht, die grosse geheimnisvolle Schatzinsel, sondern die andere
Insel, die donauabwärts liegt, die Margarethen-Insel, Margritssziget, wir sind zum Inselforscher geworden, erforschen
Inseln, müssen zunächst zurück auf der Arpad-Brücke,
Abonnieren
Posts (Atom)