Donnerstag, 31. Oktober 2013


Schluss, Hochwährte Läser und Läserinnen, Schluss, and you are so right, aber in unserem legendären Notizbuch haben wir nun immerhin schon 129 Seiten vollgeschrieben, it do seem to increase over the years, das Leben war mit vierzig vorbei, wir haben das nur nicht bemerkt, Nagymezö utca,
haben wir übrigens Probleme beim Schreiben, wir wollten vorhin vierzig schreiben, schrieben aber verzig, schreiben jetzt übungshalber nochmals das gleiche Wort, vierzig, jetzt gelingt es, vierzig, vierzig, nichts konnte durchdringender sein als das Geheul, unter dem das Blut aus dem Schwein hervorquoll, auf Zelgli, wegen schmertzhafter Krankheit und grässlich biterem Leiden, findet sich meine ändsuntterzeichnete Wenigkeit genöhtigt, das grosse, lehrreiche, untterhaltende und, schöne, in keiner Ahrt und Weise zu untterschätzende Buch, in seinem unvollendeten Innhalt diräkt, abzuschliessen, bulevard Yanko Sakazov,

Montag, 21. Oktober 2013

Samstag, 19. Oktober 2013


kennen Sie den vornehmen Engländer, seine aristokratisch-vornehme Haltung, kennen Sie den Charakter des Engländers, die zähe Ausdauer, die Tatkraft und Leistungsfähigkeit, aus den härtesten Prüfungen arbeitet er sich mit bewundernswerter Energie erfolgreich heraus, To rouse the spirit of the earth, wenn ich Ihnen nun sage, daß ich mich oft sogar nach Schauspielen sehne, die ich habe aufführen sehen, und oft nach eben denjenigen, wobei ich mich am meisten gelangweilt habe, nach Büchern, die ich früherhin gelesen und die mir oft gar nicht gefallen haben,

eh-lá, this raincoat is to be worn occasionally, to make it a special punishment, und wunden, in tali mezzanini, salvo la domenica poco frequentati, non è raro incontrare tipi curiosi, facce insignificanti, una serie di emaginati dalla vita, gaude, sehr reiche Leute haben hier gelebt, wir fragen uns dabei immer, was dieser Reichtum in den Menschen bewirkt, gaude, auch die Ungaren schlachten Schweine, kaufen sich ein lebendiges Tier, machen daraus ein Event, laden Leute dazu ein, man metzget und lädt die Freunde und Bekannten zur Metzgete ein, And move the rolling sky, es wäre sehr unhöflich, eine solche Einladung nicht anzunehmen,

 

Donnerstag, 10. Oktober 2013


Gawd only knows how I'll survive, auch wir haben schon gehört, wie ein Schwein schreit, das geschlachtet wird, es weiss schon lange vorher, was passieren wird, schreit schon ganz erbärmlich, wenn es aus dem Stall geholt und auf den Hof geführt wird, Kálvária, wenn Sie den Typ des führenden Engländers kennen, dann kennen Sie bereits auch den Humber Super-Snipe, Kálvária, ein Spitzenprodukt der Rooters-Gruppe, Agoniff, seine Fülle legte sich auf sie, sechs Tage und sieben Nächte war Engidu auf, dass er die Hure beschlief, Panorama #3, giovedì sera una minestra di buono castrone e insalata di barbe, Ende met hoghen dienste sijn onderdaen,

zehn Jahre waren wir alt, als uns die Eltern für zwei Wochen zu Bauersleuten gaben und dadurch ihren Sonderling etwas mit dem realen Leben vertraut machen wollten, uns gefiel das gar nicht, Panorama #4, die Bauern lebten ein schreckliches brutales Bauernleben, Rüben wurden aus der Erde gezogen und geschnitten, Korn in die Dreschmaschine geworfen, mitsamt den Mäusen, die sich im Getreide versteckt hatten, ein Knecht war hinter der Magd her, sie musste ihn mit der Geisel aus dem Stall verjagen, Anyway I hate divorces, und später erfuhren wir, dass sich Bauer und Bauersfrau aufgehängt hätten, To the left is a marble shower, wir verstehn, viel Falsches zu sagen, das Wirklichem gleichet, wir verstehen jedoch, so wir wollen, zu künden auch Wahrheit,

Mittwoch, 9. Oktober 2013

Montag, 7. Oktober 2013

Hruodin, bessern diese riesigen Landsitze mit ihren vielen Giebeln und Balkonen und Kaminen und die riesigen Gärten die Menschen, werden sie klüger, feiner, geistiger, wenn sie fünfzig Gärtner beschäftigen können, Scatafuni con zucchine, I hope that other readers will have a go at gaberdine or raincoat discipline, it helps to keep me on the straight and narrow, and I hope other people may find the same, Nascetur pro te, und wir gehen ins Konzert, fahren wieder mit der M1 zum Széchenyi fürdö, gehen durch den Park zum Zoo, der um 19.00 Uhr erneut geöffnet wird, für die Konzertbesucher, You know I know everything you've done, inkl. Heizung, Defroster und Klima-Anlage,

 

Rössli 20, Gübelin, Paper-Mate De Luxe Kugelschreiber, ulitsa Rusalka, Sanitschenko in vieilleries de Kieff teilt den Fall eines Lyzeumsinspektors mit, der durch seinen Favori täglich in seiner Gegenwart an 50 Zöglinge abprügeln liess und dabei in förmliche Ekstase geriet, bulevard Sitnyakovo, muchos de sus Fans recordarán por siempre a la voluptuosa Caro, wir sind noch zu früh, essen in einem Restaurantchen unter Bäumen Spiesschen vom Grill und Salate, hören dabei allerlei Urwaldgeräusche, Vögel schreien in allen Formen und Tonarten, später kurzer Gang durch den Zoo, schöne Anlagen, ein Emu, Flamingos, Seehunde, dann das Palmenhaus, wo das Konzert stattfindet und schon viele Leute erwartungsvoll in vielen  Reihen sitzen,

 

So I understand, da war alles umsonst, alle meine liebreizungen waren nichts und alle meine verheiszungen geschahen vergeblich, ja ich fand einen solchen widerstand, dergleichen ich mir nimmermehr bei keinem weibsbild anzutreffen gedenken können, Oktogon, unter uns befindet sich im übrigen die Küche, und genau unter uns ein grosser Tisch, an dem das Küchenpersonal isst und arbeitet, an diesem Nachmittag hören wir unter uns eine laute Männerstimme, die sich in endlosen Ausführungen ergeht, fast ohne Unterbruch, die Zuhörer hören vermutlich fasziniert zu, warum ging die Selektion überall in Richtung der Schwätzer, der lauten Stimmen, fiori di zucca e pecorino,

wir finden einen schönen Platz oben in der Cafeteria, einen richtigen Logenplatz, mit bester Sicht auf die Bühne, Vörösmarty utca, und nochmals wird bestellt, Wein, Kuchen, Linzer, Isler, dazu Alma torta, alles doppelt, weil wir beim Kellner bestellen und unsere Freunde im Innern genau diesselben Stückli ausgewählt haben,  Kodály körönd, dann, um 20.30 Uhr, das Konzert, Budapest Klezmer Band, liebreizet eine mit denen augen, so wird die andere es mit dem munde oder andern annehmlichkeiten ersezen, wann nur die innerliche gegenaffection den liebenden contentiret,

Int alre nauste van minnen rade, schöne gute Musik, aus den Tiefen uns unbekannter Überlieferungen, biegsame feine Musik, die sich allen Einflüssen öffnen kann, Bajza utca, was sind wir, ein Wesen vielleicht, dem nur vorläufig, nur durch Zufall menschliche Gestalt verliehen ist, ein Versuchskaninchen der Schöpfung, eine Irrtum von vorn bis hinten, es ist nicht zu sehen, was aus uns wirklich hätte werden sollen, Hösök tere, oder doch, es ist natürlich zu sehen, nur zu gut zu sehen,

 

Donnerstag, 3. Oktober 2013

Mittwoch, 2. Oktober 2013


es hätte aus uns einfach ein normaler Mensch werden sollen, einer dieser wahnsinnigen Hornochsen, ein Spiesser, eben ein normaler Mensch, It was fun even for an hour, am Klavier ein toller Mensch mit Hut und farbigen Hosenträgern, kräftige tiefe Stimme, dann Posaune, Klarinette, ein junger wilder Geiger, der auch singt, Schlagzeug, woischsiiächt, als er von ihrem Genusse satt war, hatte er den Ort vergessen, wo er geboren, Punta di Sacca, elle me dit de jouer avec ses nichons, avec ses nichons volumineux, avec ses nichons d'enfer, avec ses nichons imposants, parce que ça lui faisait du bien, Zsebmozi,